* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
МЛЛЬТЕЙСКЛЯ
ЛИТЕРАТУРА
[749 — 750]
МАЛЬТИЙСКИЙ
ЯЗЫК
Л а Ч а Т К И М. Л . восходят к X V I в. х р и с т . э р ы . П е р в о е известное сочинение;— перевод к а т е х и з и с а , напечатанный Дуциной
[приложение к ж у р н а л е sIl-Maltb—органу Ассоциации мальтийских писателей за 1926), К сожалению, пособий по истории М. л . нет. Между тем лит-ая продукция мальтий цев и по количеству и по качеству з а с л у ж и вает Внимания. Юшланов МАЛЬТИЙСКИЙ ЯЗЫК — обособившееся наречие арабского я з ы к а (см.), получив шее самостоятельную письменную обработ ку и представленное к а к мальтийской лите ратурой (см.), т а к и народными говорами на Мальте и на прилегающих о е ф о в к а х . В основе М. я з . л е ж и т арабское наречие городского т и п а , т. е. типа наречий, под вергшихся вероятно арамейскому влиянию из северо-западной Африки; с этими наре чиями М. я з . сближают особенности мор фологии, но он более архаичен, чем тамош ние современные, ибо не знает «перескока гласных^ (например qatel—*он убил», к а к
ПКСЬНЛ
Мдпьтийокив
Орфография Ассоциации
МАТЬТЦЙСКИТЕ
писателе
G
1
П
Аа
d
Bb &> Hh
Cc
4&/
Dd
я
Ее
H
Ff t > Ll Vv
a
%
Mm
Ww yV дж/
g
Gh
gh
• J
Hfi
hh&-&
[1
И
Kk
ss
Nn
л
Xx
Oo
Zz
Ц
Pp
•
Tt Rr Ss Uu T il у i Вспомогательные З Ш Б И ударенных слогов: . Л краткий закритый; .1 краткий открытый; Qq
1
Zz ii
ш
1/ В старой орфэграфин сч^р<.t t, i т:ч^а на
J И начале п кодце аорвя ра пев а ре л шествующей у согласному; а середине корил otonao вовсе ив произносится. В / В старой орфографии о /еа, со, ou, che, сЫ/, 7 / В старой орфографии It /арабское в7 Н старой ирфографин а /арабское Jakgif*/ «ffiw»/
пашется. 3/В старой орфографнв перед е, i пашется gh. а/Сдавленпиа голос /праСское ? « Ш в / ,
1
1
РвЗНИЙ
ЩОПОТ
/дрдйСКОВ
ftho&J>/.
которого переизданы в посмертной памятке B & t i f k i r a , G&abra zgliira (proza u poezija) t a G&uzeMuscat-AzzopardU ( V a l l e t t a , 1928), изд. Ассоциации мальтийских писателей, и , ?еваитипа среди множества трудов к-рого выдается трехтомный исторический роман из первых 50 лет владычества Мальтийско го ордена «Волшебник Фальнои^ (Is-Sahhar Falzon), написанный на весьма чистом я з . и основанный на документах из архивов
1 ц
и н к в и з и ц и и ; это—шедевр Ы, л . Эти ж е пи
сатели основывали и редактировали ж у р н а л ы и газеты как на мальтийском, т а к и на и т а л ь я н с к о м или английском я з . Младшее поколение М, л . понемногу осво б о ж д а е т с я от пут традиционной тематики и ищет новых путей либо в современном быту либо в «чистой лирике». Некоторое
в Азии и Египте, тогда к а к в Марокко и Алжире qtsel, в Тунисе qtol) п сохраняет звук *зж», не у п р о щ а л его в *жз_ В силу смешанности населения (с южными италь янцами) и давней арабо-итальянской двуяэычпости М. язык в значительной& степени и т а л ь я н и з и р о в а н в своей фонетике, слова ре и строе. Tii к например вместо трех араб ских гласных //, i, гь (с оттенками, завися щими от соседних согласных) их выработа лось шесть (п, е, г, ie о, v) особенно благо даря проникновению в М. яз. и т а л ь я н с к и х слов. Мальтийская письменность coздaлacil целиком на основе латинского алфавита, но единой системы орфографии до сих пор нет. В основу графики положен итальянский алфавит, дополненный особыми знаками (см. т а б л . ^Мальтийское письмо»), П р п техy t