* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
ЛЮТЕР [GTl — G72] л я п ц и - ч л о перевода не коренился всецело в em зна чительной точности. Решающее значение име л и особенности я з ы к а Л . П о л о ж и в в основу перевода саксонское наречие, бывшее при знанным пз. правительственных учреждении Германии, Л . создал произведение, возвы сившееся над языковой пестротой, к - р а я ца р и л а в Германии того времени. Обращение Л . к саксонскому наречию пе случайно. По сравнению с другими областями Германии Саксония была страной наиболее развитых капиталистических отношении (рост горной промышленности, зачатки м а н у ф а к т у р ы ! J пр.. что делало се в ряде случаев образцом, д л я остальных немецких государств. Опираясь а своем стремлении создать общепемецкпй литературный я з ы к иа саксонское наречие, Л ю т е р тем самым я в и л с я проводником тен денции: немецкого к а п и т а л а , стремившегося возможно большему преодолению к у л ь турно-экономической раздроблена ости Г е р мании. Н о успех перевода все ж е пе был бы столь значительным, если бы Л . не сделал в з я т ы й им з а основу к а н ц е л я р с к и й я з ы к бо лее подвижным и богатым, ие приблизил его к разговорной речи путем введения в него оборотов, слов, поговорок, почерпнутых из языкового запаса широких слоев бюргерст ва и крестьянства. Отсюда < м у ж и ц к а я » соч ность речи Л ю т е р а , ие страшившегося да ж е самых & с и л ь н ы х > в ы р а ж е н и и . В короткий с р о к лютеровская Б и б л и я становится самой распространенной книгой Германии X V I в., причем революционно-плебейский л а г е р ь ви дит в ней опору в своей борьбе с б у р ж у а з н о юнкерской к о а л и ц и е й . В немалой степени этому способствовал т а к ж е сам Л . , проти вопоставлявший феодалпзпрованному х р и стианству своего времени христианство К о сого завета, феодальному обществу карти ну общества, ничего не знавшего о сложной системе феодальных отношении. Н о к а к толь к о революция в Германии у г л у б и л а с ь , Л ю т е р поспешил обратить Библию против мя тежников, составив па основании ее з а щ и т у установленной богом власти, о с в я щ а я ее авторитетом, кровавую расправу с революцио нерами ir даже крепостное право (< Wider die mordischen und reubfcch/*n Rotten der Pauгепп", 152,"i, и д р . ) . Аналогичными тенденциями проникнуты и д р . произведения Л . — е г о многочисленные Streitbucher (полемические сочинения), речи б а с н и ("Etliche F a b e l n аиь E s o p o ^ 1530), проповеди п п р . , в которых ои шаг з а ша гом освобождается от радикальной фразеоло гии начального периода своей деятельности. В этом отношении х а р а к т е р н ы е ю знамени тые < Tischreden - (Застольные речи, патаны после смерти Л . ) , посвященные различным вопросам, волновавшим Германию X V I века. И н л х ои между п р о ч н м д о к а з ы в а е т . что биб л е й с к и й бог «велит у м е р щ в л я т ь непокорных детевХ под к-рымн JX, разумеет подданных, посягаюишх на у с т а н о в л е н и я своего отцам о н а р х а . Здесь ж е он слагает дифирамб крепкой семье, этому к р а е у г о л ь н о м у камню б у р ж у а з н о г о общества (ср. его проповедь *Vom ehelichenLeben^, 1521,или стих.^НаиззргисЬ», в котором и з л а г а е т с я п р а к т и ч е с к а я философия семьянина-собственника). Выда ющуюся роль в реформацпонпом движении сыграли т а к ж е евангелические церковные песни Л . , я в л я ю щ и е с я классическими памят никами названного ж а н р а (напр. «Em feRfe Burg ist unser Ciott», t V o m Ilinimel iioch da kom ich hers it д р . ) . II в данном случае Л , охотно обращается к ф о л ь к л о р у , заимствуя д л я своих псалмов мотивы народной песни, элементы компо зиции, спетому сравнений и даже целые фра зы. Т а к , одну из своих евангелических ш сен он начинает традиционным д л я народ ной песни зачином: ^ E i n neues L i e d wir lic hen an.*. Т а к и е ж е обороты, к а к «So hort und merket, uLLu vohl> И Л И «ЫВ willekomm du cdler gast>, к а к бы взяты пз обихода шпиль манской поэзии. Сам Л . о б ъ я с н я л свои заим ствования из светской л и р и к и тем, что этим путем он патеется уменьшить популярность плотских* несен (tBuhlliedcr und fleischhclie Gcsauge ), переключив се в русло еванге лической позлил. Л . т а к ж е использовал б о т тую лит-ру католических латинских гпмнон, перерабатывая пх в протестантские песно п е н и я . С работой над переводом Б и б л и и с в я зано его сочинение