* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
ЛИТЕРАТУРНАЯ
детопнеъ.
417
исправлять греческгй подлинник* песней, в* духл народном&, какъ говорить ом. Я приведу его соб ственные слова. Dans le choix des diverges legons, j & a i toujours donne la preference a celles qui m&ont semblees le plus dans le gout et dans l&idiome du peuplc, et, en general, les corrections qu&il a btepar fois indispensable de faire a des copies fautives et uniques, ont toutes 6t6 faites dans le т ё ш е sens. «Я не знаю, присовокупляетъ г. Эвлампиосъ, шжетъ ли аностранецъ усвоить себе духъ чуждаго ему народа до такой степени, чтобы отважиться по правлять и переделывать создания народного генгя», и прочая. А иежду-гвжъ г. Фориель поступал* какъ умный человек*. Хорошо зная Грековъ и ихъ языкъ, онъ увидЬдъ, что вся ново-греческая поэзгя заключе на въ песнях* клефтовъ, а остальное—жалкия пронэведеши безжизненности, невежества н безвкусия. Если въ пЬснях* клефтовъ есть кое-где проза и пошлости— не его вина. Что онъ, будто* бы, перепутал* многое, опять не его вина, когда, при всемъ старании, не могъ достать верных* списков*, долженъ былъ часто до вольствоваться копиями единственными (uniques), на ходился въ необходимости разбирать писания безгра мотный (fautives), каковы вообще рукописные сбор ники подобных* произведений. И съ чего вэялъ по следователь его, будто г. Фориель сам» признается, что он» переделывал» песни Греков»? Тутъ, очевид н о , есть маленькое недоразумение со стороны г. Эвдампюса. Вотъ буквальное значение словъ, приве денных* имъ на г. Фориеда: «въ выбора между раз-