* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
362
ХИТЕРАТУРПАВ ЛЪТОПИСЬ.
раэомъ, п что вснвШ другой труд* этимологический, по основанный па втпхъ пачаляхъ, безполсзенъ длп языка — ежели только ие преденъ. До-свмъ-поръ, пс знаю почему, раэсматривалп мы «Лексикон*» г. Рейфа какъ книгу русскую п пазначенную длп Русскпхъ. Только теперь мы прпмъчаехъ, что она совсем* не русская. Авторъ обгясняетъ корня п производный слова по-французски: следственно онъ предназначает* трудъ свой внострасцамъ, пэучающпнъ русский яэыкъ. Въ этомъ отношении, «Лекспконъ» г. Рейфа вполне соответствует* своей цеди — дахе превосходит* со, потому-что, длп ино странцев*, сближения русскихъ корней съ восточными словами были совершенно пэлпшни, и составляют* пстшшую роскошь корнесловия. Какая надобность Фран цузу уэвавать пзъ русскаго слооаря, что амулете про исходить отъ орабскаго хамаиль (авторъ хотел* сказать хамуле), когда онъ впдптъ, что это слово сделано прямо пзъ французеваго amulette? Ведь не Русские вэалв его отъ Аравитяиъ, а Французы? Но иностранец*, желающий основательно изучить ваше слово, пе может* найтп для себя сочппешя, которое бы так* широко раскрывало передъ ппмъ родослов ную русскихъ речений и такъ глубоко вводвло его въ педра языка. Этотъ этимологический словарь, какъ учебное пособие для лностравцевъ, заслуживает* ве личайшую похвалу, и того, чтб но могло 6* быть одобрено въ словаре для Русскихъ, почти не должно почитать погрешностью въ кпиге, имеющей целию знакомить иноземца съ слововедсниенъ чуждаго для