
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1883 fcr& — ?ст5к 1884 счеть—die Ruder eiusetzeu; auf sieb beziehen; бу сбз^н устунй алды онъ ирнннмалъ это слово на свой счеть — ег bezog dieses Wort auf sich; баш fcrfn&l (Osm. Krm.) радъ ста раться! (употребляется при выражешн готов ности оказать услугу или исполнить какое либо приказаше) — ich bin zu ihren Dienstenl (wird angewendet, um die Bereitwilligkeit auszudrucken, einen Dienst zu erweisen oder ei nen Befehl zu erfullen). b) (loc.) уст^ндб, ^стундй, jrerUft на, надъ, верху—auf, fiber, oben; A m i сынньщ jteт^ндб (Alt.) па хребте Алтая — auf dem Ruckeo des Altai; ее слишкомъ небрежно, кое-какъ) — mittelmassig (dieser Aosdruck wird auf Leute ange wendet, die keine harte Arbeit ausfuhrea кбппеп, sich gerne einer Arbeit entziehen oder eine Arbeit schlecht ausfuhren). d) (Comil.) ?ст?-бШЦ jrcTl-6ila надъ-drnber hin; кбк пулут fcrf-бгШ учту (Tel.) онъ летелъ надъ С Н М облаками — er flog ИИ И fiber die blauen Wolken dahin. 2) верхшй — oberhalb, obenbefindlich; уст кат (Osm.) верхтй этажъ — die obere Etage; fcr дудады (Osm.) верхняя губа — die Oberlippe; уст тарафьшы бамашырмз (Osm.) — wir nehmen uns noch ein Mehr als uns zukommt; уст чыкмак (Osm.) превзойти — iiberwinden, ubertreffen; алт уст бйз иатеpifl, которая съ обеяхъ сторонъ одинакова — ein Zeug, das oben und unten gleich ist; уст Нбасы (Osm.) родъ персидскаго жилета — eine Art persiscbe Weste. бч1й враждовать, ненавидеть, отистить — anfein den, hassen, rScben. бч1й стонать, хрипеть — achzen, rdcbeln. [> B i ^ s y v s t (Uig.), von fc] возвышаюиийся, превосходный — hervorragend, erhaben; узун к ч j а ж азу ai устйк АИк! й пусть долго жяветъ превосходный Эликъ 1 moge der hervorragende Elik lange leben! (К. B. 69,13); йй йпч Tipilril a i устйк з н АИк! жявн ты въ благоиолучш и спокойствш, о превосходный Эликъ! — lebe du ge sund und in Frieden, о erhabener Elik I (К. B. 75,6); бз! чыкса, кбруц, o r j t a турмаза— табукта Kiwi co3i (сбзй) ^стйк паза! пусть онъ санъ выходить, смотри же, но пусть онъ долго не остается, въ службе речь чело века очень важна! — moge er selbst herausgehen, sehet, aber sich nicht lange aufhalten, )&рлщ ^стундб канча мы беремъ себе еще кое-что сверхъ комплекта альштац Кйи-П^дй! артык полды ХанъПудеИ былъ превосходнее всехъ героевъ на земле—der Chan-Ptid3i war vorziiglicher als alle Helden auf der Erde; jftpAiq уст^ндй е н й йн ц артык алый чодул (Sag.) на земле нетъ героя лучше тебя—auf der Erde ist kein besscrer Held als du; ужуц уст^ыдй (Tel.) надъ j o k (Tel.) на мне нетъ рубахи — icb habe kein Hemd an mir; нйшц уст1дй о1туруиту? ег? рузгар ^ступдй олду онъ имеетъ ве Wind fiber sieb, er ist vom GIficke begunstigl. c) ^ст^ннйч, уступдйц, уст^ннбц, уст1дш съ, сверху—топ, von oben; су уст^нноц кас учуп jaT (Alt.) съ воды, надъ водою ле тать гусь—eine Gans fliegt vom Wasser her, fiber, das Wasser hin; аттыц устуннйц кьй§ырды (Tel.) онъ кричалъ съ лошади — ег schrie vom Pferde herab; jbiga4 Устцш тушт! (Tar.) онъ упалъ съ дерева — er Gel vom Baume berab; йцНшц устундйн agbipныц астындан (Krm. К.) посредственный (употребляется о людяхъ, неспособныхъ къ серьезному труду или старающихся какъ ни будь отделаться отъ работу или исиолняющихъ домомъ — auf dem Hause; ^стумдй чамча 7 с т й (T) [Sag. Koib., von ус-н1й] = (Таг.) иа чемъ онъ СИДИТЬ? — worauf sitzt *f стй (v) [Sag. Koib., von ?с-*-1й] = теръ надъ собою, онъ счастливъ — er hat den fcr&K