* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1869
удй — удугп damit das Zerriebene (Salz u.&s. w.) nicht auf erreicht, wenn man in der Nacht eine Rast die Erde fallt.
a
tt
ш
" ft
1870
macht. ?дб1 (v) [Alt.] = frrol быть просверлениымъ — durchbohrt sein. У A l l [Simb., vom russ. уделъ] уд!1 амбары общественный хлебный иагазинъ (устроенный первоначально удельиыиъ ведомствоиъ) — der Getreidespeicher des Dorfes.
!
? a [Tel.]
A
отдыхъ (днемъ на дороге) — das Hasten (auf der Reise am Tage). f A i r l [Tel.] = yi,у
3
женщина, хозяйка — die Frau, Wirthin. ?дй1а (v) [ T e l , von уда-*-1й] отдыхать днемъ иа дороге — wShrend der Reise am Tage rasten; УдШтт&н jap таппадык мы не нашли места, удобпаго для диевнаго отдыха — wir fanden keinen passenden Platz, um Rast zu machen. удйс (v) [Sag. Koib.] провожать — das Geleit geben; СуксадалСуксагалъ-Ханъ селъ на конь в проводнлъ нхъ — Suksagal-Chan stieg zu Pferde und gab ihnen das Geleit. ?дйш (*) [Ktsch. Kys.] = удйс.
1 3
у д ^ к [Kiiar., vergl.
l
fr]
здюсверленное отверспе, игольное ушко — ein gebohrtes Loch, das Nadelohr. ?дУк [Schor.] = кылтык fjtfn т^р, оттур убить, уиертвить — todten, morden; уд$ргйн xiai (Sag.) убНца der Morder. f Jkfy& [Schor.] = удра, удур напротивъ, навстречу— entgegen, gegenuber; адш, атж, бдук на босую йогу — barfuss. = 61сапогъ, обувь — der Stiefel, das Schuhwerk; W [Schor. Sag., von f-+-rfp]
каа атка мунул аларды удйзш парды *Ыр
JA* [Alt.] =
3
?дй. = frrQ
а
? д б [Alt., von $т+Ц
fxfp& a i r r b i онъ протнворечялъ—ег widersprach; удурй чатчац противоположны! — gegenuberKegend; удурйсалдын встречный, противиый ветеръ — ein widriger Wind, идти навстречу — entgegen gehen. посылать навстречу — entgegen schicken. встречаться, сходиться — sich begegnen, sieb treffen. (v) [Schor.] = (v) [Schor.] = удур*!*. ДОрЫ&ш.
просверлить — durchbohren. удбгб [Bar.] = ?дйгй. удбр (v) [ K i r , vergl. Зуда] ловине путя (обыкновенно отправляются чадевять чаоовъ, а иа другое утро выстуиаютъ со часовъ) — in der Weise reisen oder iibersiedeln, dass man auf der Mitte des Weges eine
кочевать или ехать такъ, что ночуюгь на по jf Ay pal a (v) [Schor., von удурй-4-la] совъ въ пять и останавливаются вечероиъ въ уд у pal ат (v) [Schor., von удурйн-1й-ьт] светомъ и оиять останавливаются около десяти ^дура1аш (v) [Schor., von ^д^ра1й-ьш]
Nachtruhe macht (gewohnlich bricht man zwi Hfplf Nacbtruhe um neun Uhr Halt, dann bricht man fxfvl&m
schen vier und funf Uhr auf und macht zur М р 1 а т (v) [Schor.] = Мрй1йт, friih am Morgen auf und erreicbt das Ziel etwa fAfpl&uirlp morgans zehn Uhr). УДбр^м [ K i r . , von Удбрч-м] ходятъ, ночуя на половине пути — eine Ent (v) [Schor., von ^Ayplftm-bTip]
заставить встретиться — begegnen lassen. machen, dass sich zwei Leute treffen. [Kir., = arab. [Bar.] = yri4 удодъ (птнца) — der Wiedehopf.
разстояше отъ 20 до 25верстъ, которое оро- f nfr fernung von etwa 20—25 Werst, die man flfm