* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1863 ist durcbgeflossen; fti
f т — f т1ртк1ч KfpftlMldiK карац-
1864
и очень сожалею объ атоиъ деле—ich bereue diese Sache sehr, ев that mir sehr leid. [Kas.] кур1а& вто проарачво — es ist dorch drfn frill
гы глубоюй мраиъ — eiae undurcbdriBgliche durchsichtig; y i triad дещод&н frrl атоть
Pinsterniss; ^Tft к?р!н& проарачво — es ist fr&ll человекъ умерь — dieser Menseb ist gestor протертый кала чъ—das ist ein sehr geriebener Kerl. 2) проходить (о времени) — vergehen, vorflbergehen (von der Zeit); ^ацыдан 6jp кбн frrl frvl (Kas.) снова прошелъ день — abermals много времени прошло — es ist eine ist ein Tag vergangen; K ^ I I вакыт (бадыт) lange Zeit vergangen, es ist schon lange her;
sichtig. (v) [Kas.] = просить, умолять—bitten, flehen; смд&н jfriuSafin я тебя прошу — ich bitte dich (Bittform in Briefen); KilfwtyiSHi ?тш&б!с мы ииеемъ честь просить Весь пожаловать къ намъ — wir ersnchen Sie. uns mit ihrem Besuche zu beehren; Алла тадаладан узун j a m утш&б!з м молниъ Бога о долгой жвани — wir ы bitten Gott um ein langes Leben.
ben; In& KjtalfiA&fl fiK&H HftpcA (Kas.) вто frln
jhrn&H j b u (K^s.) прошлый годъ — im ver- j f a l H f [Kas., von j f i l u H - y ] уиолеше, просьба — das Flehen, die Bitle; gangenen Jahre; frK&u кГч прошлую ночь — in der vergangenen Nacht. 3) быть острымъ — scharf sein; пычадыы, палтам fr& мой ножъ, топоръ острый—meio friBjm бу]ынча булдан ini вто исполни лось uo его просьбе — das ist seiner Bitte gemass in Erfiillung gegaogen.
Beil, Messer ist scharf; ^тк&н кылыч острый ^Т1н1ч [Kas., von ^ T I H - Ь Ч ] просьба — die Bitte; ышы сшдДн ут!тим мечъ — ein scharfes Schwert; пычак, балта frul (Кав.) ножъ (топоръ) тупъ- das Messer бар у пеня есть иросьба до тебя — ich habe eine Bitte an dich. (Beil) ist stumpf, scbneidet nicht: аныц cjfel
fr& (Kas.) его слово действуете- sein Wort ?т1н1ч11 [Kas., von jfriH-+-4-f-li] проситель — der Bittsteller. that seine Wirkung. *fj *fr (v) [Таг.] = ут j f a l p (v) [Kas., von jrl-HTlp] = б1тур убить, уиертвить, причвнить смерть — todten, morden, die Ursache des Todes sein; аны j^rlpr&u щий его убШца — sein Morder; j^Tipft-TepgOH agpy (japa) смертельная бо лезнь frlpim (рана) — eine tSdtliche Krankheit (Wunde). (v) [Kas., von ^т!рч-ш]
потереться — verloren gehen. (v) [Kir: Kom., (Dsch.)j
палить — sengeo, absengen. • f x [Kur.] паукъ — die Spinne. fri (v) [Simb. Kas.] исполнить, платить — ausfiihren, vollbringen,
другь друга убивать —sich gegenseitig todten. bezahlen; намаз ут&д! онъ совершнлъ свою frlpfni [Kas., von yiip-f-y-ч-ч!] молитву — ег hielt sein Gebet ab; бурычын убШца - der Morder; Kimi jrripy4i человк^тймйд! онъ не уплатилъ своихъ долговъ — ег bekahlte seine Schulden nicht. ?т?н (v) [Simb. Kas.] ?тйнйм!н я очень раскаиваюсь въвтомъ деле, коубШца — der Todtschlager. j r r i p T (v) [Kas., von yrip-нт] заставить убить — Iddten lassen. opyjue уб1Йцы - das Mordinstrument, и
раскаиваться — bereuen; ацар б1к fsiujk& ?т]ртк1ч [Kas., von j?Tip-fr-K14]