* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1861
fUlf
- f x (v) [Bar.] =
fh&T.
1862
Wiegen; ?1ч&п-кшД с?1&ш! говори не слш- flZbT zn viel, sprich deine Worte abwlgendl messen, abgewogen; fh&a рить — anpassen. fU&f [Kas., von f4&-*-f vergl. 6lf]
9
коиг иного, говори осторожно! — sprieh nicht Л п б р ш б к [Kir.] ftitta
l
оболочка сердца — der Herzbeutel, die (lerzhSIle.
6ipAl онъ сиернлъ, свеснлъ — er hat abgeбакмак приие- fт
[Alt. Tel. Schor.] 1) пробуравленное отверсНе, пустота въ трубе — das durchgebohrte Look, die HShlung in der R5hre; тумчуктуц fjtf Nasealoch. 2) игольное ушко — das Nadelohr. [Sag. Koib. Ktsch, Tob. Bar. Kas.] = желчь — die Galle; jakmbi kapa ftl бт сыпоздря — das
мера, вЪсы; иаиЪрнваше—das Maass, die Wa ge; das Messen; fU&f алды онъ мерку взялъ — er hat abgemessen; ^h&jflflp (Kas. Get., der PI. ist durch das Rnssische veranlasst) *f? веем — die Waage. ?1чй?И [Kas., von ?l4itf-+-ll] измеренный, известный no объёму и весу — abgemessen, abgewogen, nach Maass oder Ge wicht bekannt. у1чйучйн [Kas., von ?1чА?7*-ч&н] точный, педантичный, скупой — genau, реdantisch, geizig. ^1чЛт (v) [Kas., von ^1чй-ьт] заставить иерпть, весить — messen, wiegen lassen; ышапмасац ^1чйт1п kapa! еслн ты не веришь, вели мерить! — wenn du nicht glaubst, so lass nachmessenl У1ч&ш (v) [Kas., von ?1чй-*-ш] вместе нернть, биться объ закладъ — zusam men messen, wetten, etwas um die Wette thun. ? l 4 f i u r f [Kas., von ^ l 4 f t u n - j j закладъ, иарв — die Welle* Я д й (v) [Misch. Tob. Тага] 1) мерить, весить — messen. wiegen. 2) (Тага) делить, разделить - theilen, ver tbeilen. ?1цйу [Misch.] = ?1цйуИ [Misch.] = $Шт (v) [Misch.] = у1цйш (v) [Misch.] = Я З б (v) [Bar.] = f W [Bar.] = yl3<>yl? [Bar.] = fl4&f. fh&fW. Ячйт. ?1ч0т.
8
тылмасын! (Kas.) хорошенько смотри, чтобы желчь не расплылась! (чтобы для тебя не вышло ueupiBTHOCTH) — siehe gut nach, dass die Galle nicht auseinanderfliesst! (dass du nicht hast), ? т (v) [Sag. Koib. Ktsch. Tob;Bar. Kas.] = frr 1) проходвть, пройди ~ durchgehen, durchkommen, voriibergabeh, passiren; yin ш д н йй fml (Kas.) пятка не ироходить чрезъ иголь ное ушко — der Faden geht nicht durch das Nadelohr (ihue dich nicht hervor, warte bis du an die Reihe kommst) (Spr.); цП, цацгыр jrril (тундан) ветеръ, дождь проходить (че резъ шубу) — der Wind, der Regen dringt durch (den Pelz); кадазда,кара fr!L (Kas.) чернила проходить чрезъ бумагу — die Tinte schlagt durch das Papier; in 6ip KIUII алмаслык зуд unpassirbarer Weg; щйшн! frl fri нспроходииая дорога — ein проходи чеhinterhcr davon Unanaehmlicbkeiten
,e
резь реку! —gehe durch den FIussI fr& тердон кадаз пропускательная бунага — das& Loschpapier; бу мал frM (Kas.) втоть товаръ не имеетъ покупателей — diese Waare fiodet keinen Absatz, geht nicht; fr& чыккан очень, весьма—.sehr, ausserordentlich; fr& чыккан jakmbi (Kas.) очень хорошо — sehr gut; fr& чыккан усал (Kas.) очень злой — sehr schlecht; утй акыи K i r r i оно протекло — es
jrhtt. yhOj. jrhftjrli.
29 ». li. Радлов