* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1857
flKfinmflf*
—
flvf
1858
высота, велич!е—die Hohe, Grdsse, Erhabenheit. ?1кбнш?1?к [Kir.; v*n У1кбн-ьч1^-1ш] велите, важйосй» — die Erhabenbeit, Grosse, WichtigkeiL ?1кбр [Alt.] = flnf
г 5
ложныя слова, ложь — die Aufschneiderei, das L8gen. ? l r a p [JdJ (Osm.)] ворса новой ткани, фруктовъ, пушистость шерстяной матер» — der Flaum auf neuen StolTen, auf WUlenzeugen, auf Fruchten.
jfaflp. f v % 6lr?
[JJ,l (Osm.)J =
y i r & p l f l (v) [Sag. Koib., von jflrftp-f-lft] врать, лгать — auTschneiden, lugen. yirftpci3 [jmfijl (Osm.), von jHr&p-i-cis] безъ ворсы—ohne Flaum; yirfipcia ша*талы персики безъ ворсы, родъ персиковъ — Pflrsiche ohne Flaum, glatte Pfirsiche, eine Art Pfirsiche. [Kir V.] 1) река, поросшая камыжомъ — ein mk Sebilf bewflcbsener Fluss. 2) (Nogai V.) загороженное место, укреплеHie—ein eingeziunter Platz, eiae Befestigung.
f$6B
весы— die Waage (veralt. Wort). у1гЛ [Sag,, von f i b r i l ] куча — der Haufen. * ? l r f t [Schor, Sag.] 1) (Sag.) выкройка (сапожная) — das Stiefelmaass. (zum Schiessen). 3) (Sag.) законъ — das Gesetz. У1§йн [Tel.] Ульгень, высшее доброе божество Телеутовъ — UelgSn, diehuchste guteGottheit derTeleuten;
2) (Schor.) цел дяя стрельбы — die Scheibe flvQ
[AIL] a
3h§&H.
ончозынац jftH парчаныцадазы I l a i У1§йв, ?1гбр [Bar.] = JPlKftp, ?1кОр. аны i n r r p i АрНк выше всехъ отецъ всехъ flvlSlf [Kir., von ?lr6-i-tf, vergl. ЭДф] (творетй) Бай Ульгень, ниже его Эрлвкъ — flvOlf сбс мудрое наречете съ дравнихъ der Hochste von Allen, der Vater aller (Geschopfe) ist Bai Uelgin, auf ihn folgt der Erlik (P. d. V. I , 138,16). ^ l r l p [Sag.]
b
временъ— ein weiser Ausspruch, eiae Sentonz aus after Zeit (большею частью въ стнхахъ — zum grossten Theil in Yersen, siehe Proben derselben: P. d. Y. I l l , 4,4). [Alt. Tel.] 1) мера, образецъ, модель (по которымъ ряботають) — das Maass, Muster, Modell (nach welchen man arbeitet). 2) сапожная выкройка — das Stiefelmaass. 3) задняя кожа у сапога — das Hackenleder am Stiefel. 4) обычай, вера, правело, законъ —die Sitte, tier Glaube, die Regel, das Gesetz. [Sag. Koib. Schor., vergl. 6lr?J = f f
S
полка — das Pach, Regar (um etwas darauf zu *fl f stellen).
3
y ] r a p [Schor. Leb. Sag. Koib.] = у1кйр плеяды — die Plejaden.
• J l » p [Tel.]
5
мудрое изречете, пословица, притча — ein weiser Ausspruch, eine &ntenz, ein Sprficbwort, Gleichnias (Miss.); сбс ?l§&pi, Щ&р сбс id.; ажы тузунуц учуп &мд1 м н ей й твое угощете я хочу тебе сообщить посло вицу — zum Dank f3r deine Bewirthung will ich dir ein Spruchwort mittheilen (P. d. V. I , 198 i).
t
ylg&p аЦып п&р&ш въ благодарность за *f
f
) число - die Zahl; f
fnf Menge Yieb.
чок кбп мал
беачисленное множество скота — eine zahllose 2) ( = fh$ 4) заповедь, определение, долж ность» das Gebot, die Bestimmung, das Amt. 117
* ? l r f t p [Sag. Koib., vergl. ?1&&P]