* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1835 вместе лаять — zusammen bellen: адп1 чаксы урус-чадыр (Урут-шадыр) хороипя собаки аалаялн — die guten Hunde bellten.
l
1836
черви страхъ! — о du Schonheit der Welt, dn Zierde fur die Grosse, ihr Licht ist fur die Herrschaft ein Genuss, fur den Wurm ein Schrecken! (К. В. 14,2б); кбцу1 Til тбрутп кбш сбз уцун — c63i ftrpi полза, Kyjiip урк уцун сердце и языкъ онъ*сотворнлъ д в справедл лнвыхъеловъ; если слова несправедливы, онъ горить изъ страха — Sinn und Zunge hat er erschalTen fur gerechte Worte, sind die Worte ungerechl, so entbrennt (der Mensch) aus Furcht (К. B. 45,и); амуллук брук1ук полур ийккй корк — пу пйкНк жшд& пу ол тады урк украшеше для князя спокойCTaie и приветливость, но и страхъ нуженъ въ делахъ князя — Gelassenheil und Freund lichkeit &sind ein Schmuck des Fursten, aber es bedarf bei den ilerrscher-Geschaften aoch der Furcht (К. B. 7G,n); kanyk ii3ic iiuKu обут полды урк для всехъ дурныхъ делъ стыдъ служить страхомъ — Г г alle bosen и Thalen ist die Scham ein Schrecken (К. B.
LJJJ ^ J j
fvfm
lisyjjl
von jfpf-мп]
ляяше — das Bellen.
а
у р ? ш (v) [Tel., von ft>-*-m] 1) вместе дуть — zusammen blasen. 2) вместе лаять — zusammen bellen.
JFpjFfls [Tob., von ур-*-м] = Flcchtwerk.
fpm
плетень, заплетенное, плетете-das Geflecht, УР?мй [Sag.] = ftfhA сливки, сметана — der Rahm, die Sahne, saure Sahne. Урум1й (v) [Tob., von jrpyM-Нй] илестя плетень — ein Flechtwerk machen. >?рк (v) [Tar. Kir. Krm., Mlfjjl (Dsch. ОТ.),
испугаться, вздрогнуть, беситься (о живот ныхъ) — erschrecken, zusammenfahren, scheu werden;
jljl
tb^y
77,7). & у р к й [ifjj (Dsch.)] веретено — die Spindel,
а
72,15) когда Джебраилъ, будь онъ благословенъ! крикнулъ на народъ Салиха, то народъ Салила испугался и все уиали — als Dschebrail (er sei gesegnetl) das Volk des Salih anschrie, so erschrak das Volk des Salih heftig
?ркй [Sag. Koib.] сиурымка — ein kleines Sleppcnlhicrchcn, das in Erdlochern wohnt; cojaij урназ! сурокъ — das Murmelthier.
nnd alle stSrzten zn Boden; ат урк?и кетт! ?ркйк [Tar., i l ^ l (Dsch. ОТ.), hppbp (Kir.) лошади испугались — die Pferdo wurden (Osm.)] scheu; &1 ?рк?п Kerri (Kir.) народъ встрево жился— das Volk gerieth in Schrecken; fpmfn да§ылиак (Krm.) разбрестись отъ испуга (стадо) — vor Schreck auseinanderlaufen (die Heerde). »yp
K
пугливый — scheu, schreck hall; уркак ат (Osm.) пугливая лошадь — ein scheues Pferd; Урк&к ядам (Osm.) человекъ, который легко пугается — ein schreckhafter, feiger Mensch; урк&к адйиН (Osm.) ДИМЙ человекъ, чело векъ, который дичится — ein scheuer, verschamter Mensch, ein Mensch, der sich vor fremden, unbekannten Leuten acheul. взъерошиться (о иетухе, филине)— die Federn aufplustern (vom 1Ыше, vou der liule).
[
u
^ (Uig.)]
испугъ, боязнь — die Furcht, der Schrecken, die Scheu; ai jfnji уамалы, улуклукка
ибрк — a i и?1к&та& нуры тадык, куртка уркйц (v) [Tel., von Урк] ?рк! о ты красота aipa, ты украшеше вели чия, его светъ для власти наслаждеше, д л л