* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1811 » ? r ? p (v) [ o c e j a o - № ) , 4l*jfJ ОТ.), vergL iUJjhp, ав?р] ff T P— f f r ш 1812 frfd&p (Dsch. река, речка—der Fluss, Strom; кбп = много рекъ ~ viele Flusse (К. B. Anh. 1 9 2 Par. 3,2); kajy арт ажар кбр jfr^clap черезъ реки горы и черезъ — mancher к&ц&р иной проходить переправляется отворачиваться, отворачивать лицо — sich abwenden, sich wegwenden, das Gesicht abwenden (S. S. & v S L ^ ^ < i U j & l ^jLli); 4 *SLjj^ oipierft т^щйдйн j y c frpfu uberschreitet Berge, sieh, und setzt fiber FISsse (К. B. 67,18); kypyk кумда окшар ny ]ьхцук 63i — frf с nipaa тулмас n y соклук R6si на сухой песокъ похожъ зтотъ человекъ, хоть река вливается въ него, алч ные глаза его не наполняются — trocfcenem Sande gleicht dieser Mensch, wenn audi ein Fluss in ihn hineinfliessl, so fullt er nicht seine gierigen Augen (К. B. 103,19); адыр кыл§а тыньщ a i n i l r i frfcl (gl. Aapja) сделай душу свою веской, о ты река знатя1 — mache deine Seele gewichtig, о du Strom des Wjssens! (К. B. 175,8). табы полмыжын ajyp (Uig.) онъ говорить, какъ онъ отрекся отъ aipa и подчинялся одному (Богу) — es sagt, wie er sich тол der Welt abgewendet und sich dem Einen (Gott) ergeben hat (K. D. 133,б); кобы кут frfpuAff. сйндда jjtejta (Uig.) пустое счаспе не отворачивало отъ тебя своего ляца — das leere GIflck hat von dir sein Antlitz nicht ab gewendet (К. B. 178,4). frfpfl (v) frfiUjjjCI (Dsch.), von Jijpt-U отворачиваться, вертеться — sieh abwenden, sich drehen. j P r y p ^ m (v) [Sj^j/jl ш] М р т ( ) l^jfj v (I^sch.), v o n M p - ь М ш {firfmT) [^J^(Uig.) f U 40l(Dsch.)] иного, множество — viel, zablreich, die Menge (S. S. унъ, Ся1с. W. j L u ) ; у5уш полза Дрда кбр аскы frfm еслн у мужчины есть вертеться вместе — sich zusammen drehen. (Dscf>. ОТ.), v o n М р - ь т ] (Dsch.), von (Kar. T.)] = frf+l] заставить вертеть — drehen lassen. fvf (v) [SJfJ l то отъ зтого ену иного выгоды — 6 ^ i т&щмга! wenn der Mann Verstand hat, bringt&s ihm viel Vortheil (К. B. 16,si); fvfm (К. B. 2 , n ) ; frfm иного похвалъ Богу! — viel Lob sei Gott! гбр&т алдыл-да ачкыл кбз^ц! беря иного принеровъ и открывай глаза! — nimm dir viele Vorbilder und offne deine Augen! (К. B. 8,8); ацар n&pti ?йщ> адырлык frfm ему даль Богь много по чета— ihm hat Gott viel Ehre erwiesen (K.B. 12,14); Jyj (Rbg. <5Jjf* JJ& 37,2) у него иного знанШ, видъ его быть собраннынъ въ кучу —aufgehaufl sein. fvfr [ В Ш 6rfr советь, яаставлете, увещате — der Bath, die Ermahnung Vorstellung; тынлацыз frfrfuufl • frfT слушаИте мой советь! — horet auf meinen Rath! (H. 13,e). [Tar.] частый, несмешанный (о хлебе) — rein, unvermischt (vom Getreide). frfrb [ a ^ O V J V K (Каг. Т.), von j f r j f w la] наказывать — be sir afen, strafen; муна сандыр Kunira Ki frfrhfo аны T&Hpi благо l цпятный — sein Wissen ist viel, sein Ansehen angenehm. J r J M b - 6 * J * - (Uig.), = arab. ^L] s тому человеку, котораго Богь наказываетъ — Heil dem Menschen, den Gott bestraft (H. 5,17). приказате — der Befehl; н&рйк ( в t.Yi i) катку арза н&р&к пу сыдыт—najaT frf и nipla сыдытны адыт! для чего вто горе, для чего втоть плачъ? по прнкааатю Бога frf с [s*0*^ ( U i g . ) , = ff$ (Uig.-Chin.W.)]