* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1785
гнездо — das Nest. у в а к [Таг.]
увак — y w y 4
у * а н ц [УЛАМ (Kar.L.)] = -нлык] ywyH4.
1786
утеанцлык [ p ^ X $ 5 l K (Kar. L.), von у*анч утешете — der Trost; аздьшу с&ндй бу ywaHitfbikxap? такъ мало для тебя значатъ эти утешены? — sind Г г dich so wenig diese й TrSstungen? (H. 1 5 , u ) . у wax (v) [рй^ДЧК (Kar. T.)] разломаться, раздробиться — zerbrochen wer den, zerfallen. уwaлт (v)
раздробленный, мелтй — zerstfiekelt, zerbre chen, feinzertheilt. *ува1 [Tar.] = обал вредъ, повреждение, потеря — der Schaden, die Beschadigung, der Verlust. я
ува1 (v) [Tar.] =
уфал, уал
раздробиться — zerbrechen, zerbrockeln. ува1а (v) [Tar., von ува-*-1а] строить гнездо — ein Nest bauen. ува1т (v) [Tar.] = у в а т (v) [Tar.] раздробить, разломать, разрушать — zerbre chen, zerschlagen, abbrechen, zerstuckeln.
г
[рорфк
(Kar. T.)]
уват.
срубить — abhauen; ahbip-iUi: ywaлтыяыз T6p&KHi, да кйаишз бутакларын анын! онъ гоиорилъ: срубите дерево и отрезайте его ветвв! — er sprach: hauet den Baum um und schneidet seine Zweige abl (D. 4 , u ) .
у w
[дэм (Kar. L. T.)] =
aw, ay, f
неводъ—das Nets; y w y кыла*уланын пау У*уцлу тина — das Spinnguwebe (H. 8,14). »yw (v)
[ч^5ч«
(Kar. Т.), von у*улч-лу] ywam*
инеюпЦй сына — einen Sohn habend. y w y H 4 [ * я м ц (Kar. T.)] = утешете — der Trost; да болда1 & 1 пу д ywyR4biM это было бы мне утешете — dies sollte mein Trost sein (H. 6,10). ywyнчлyk [ p l V l U t f W (Kar. T.)] = лык. т&нршн ywyл [ЬЧЗЧ« (Kar. L. T.)] = одул сынъ — der Sohn; да ту?дулар анар jftAi утеуцлар да f4 кызлар и родились ему семь сыновей и три дочери — und es wurden ihm sieben Sohne und drei TSchter geboren (H. 1,2). утешить — trosten; да iniiipiUil&p 6ipr& кй1мй jywaTMa да утеутма аны и они ре шил? придти вместе, чтобы успокоить и уте шить его — und sie beschlossen zusammen zu kommen, um ihn zu beruhigen und zu trSsten (H. 2 , u ) ; да болсун бу утеутмакларыныз орнуна! да пусть они будутъ вместо вашйхъ утешешй! — und mSchten sie an Stelle eurer TrSstungen tretenl (H. 21,2). y w y 4 [ХчА« Kar. V» T.)] =
(
[po5w (Kar. L.T.)]
скучать, желать — lecbzen, sich sehnen; кул ni6iK Ki увадыр KOl&r&ai какъ рабъ, который нщетъ тень — wie ein Sklave, der nach dem Schatten lechzt (H. 7,2).
8
ywaHij-
y w [31K (Kar. Т.)] =
y , ay, аду
ядъ — das Gill; Ki оклары Kfiif
катымда Ki уулары iq&Aip уаным ибо стрелы всеиорущаго Бога во мне и ядъ~ихъ пьетъ иоя душа—denn die Pfeile des allmachtigen Gottes sind in mir und ihr Gift trinkt meine Seele (H. 6,4); ашы ?нмн kypcakйын чтц& пиша его превращалась въ животе (нхъ) въ ядъ, (находяоийса) внутри драконовъ— seine Speise verwandelte sich in ihrem Leibe in das Gift, (das sich befindet) im Innern der Drachen*(H. 20,и).
у w a x [pSm (Каг. Т.)] = уФак, yak
ларында чу^урулур ywyna ардаЬарлар- y w y T (v) [pOtMMK (Kar. L. Т.), von yw-t-т]
мелмй—klein; nainap борлалы Ki6iKywax jiiMimlH онъ сбрасыветъ подобно винограду свои мелмя ягоды — ег wirlt wie der Weinstock seine kleinen Frfichte ab (H. 15,88).
ауч