
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1741 V УЗа — у с [Kuar.] = к . 1742 Y 3 A уча. учук. WohLsein leben, Шг ihn will ich in dieser grossen Weisheit bleiben! (К. В. 111,4); c&nfi -пакты арз& cftu усны абыт! (Uig.) если онъ съ любовью сиотрнтъ на тебя, усиокой свой умъ!—wenn er dich liebend anschaut, so beruhige deinen Geist! (К. В. 16,б); блэдрлэр да tfbfl и ус 6ila (Каг. Т.) они умрутъ sterben und лишатся мудрости — sie *УЗУ а [КиЯг.] = У З у к [Ваг.] 1) болЪзнь пузыря (такъ что человЪкъ ие мо жетъ мочиться) — ein Blasenleiden (bei dem der Mensch nicht uriniren kann). 2) rouoppea — der Tripper. УЗУ Н [ K S 2 r & B«0 = r У Ув. ч У в У Р [Bar. KuSr.] = У З У р а (т) [Ваг.] = учур. учра e ihre Weisheit ist dahin (H. 4,2i); у с бАЬясы (Osm.) ц-tna мудрости, опытъ — der Preis der Weisheit, die Erfahrung. y c [Tel. Alt. Schor. Leb.Soj. Kom., (Uig.)] ловкость, искусство, искусная работа, ре месло — die Geschicklichkeit, Kunst, kunstliche Arbeit, das Hand werk; kajy н&ц Tjrc йрзй каыуды ус ол — камук ус (/^*—) кбру пйрзй кылды т?с ол (Uig.) каждая вещь, которая гладка, иоказываетъ искусство, еслн смотришь на искусственное ироизиедеше, (то видишь что) оно гладко — jede glatt gearbeitete Sache zeigt Kunst, schaust du eine kunstliche Arbeit an, so ist sie immer gialt (K.B. 42,18); Tili ус к р к ма кбцу11?к кйрйк — сбз? йй ус кйрйк артук 6К1^К кйрйк иеобходамъ человЪкъ искусный върФчн и съ душой, пеобходимъ искусный ораторъ и умный — man braucbl einen mit der Zunge geschickten und seelenvollen Menschen, man braucht einen Wortgewandten und Klugen (К. В. 9<Цвв); ус Kimi (Uig.) лудожникъ, ремесленникъ — der Kunstler, Handwerker (Uig.-Chin. Wrtb. 43, a g Д ) ; тады nip кодузы пу услар турур — Tipilry тНйп й1кш услук кылур еще друпе люди, это ремесленники, оии исполняютъ свое ремеело рукою,чтобы поддерживать жизиь — noch eine andere Art Leute sind die Handwerker, sie machen mit der Hand ihre Arbeiten, um ihr Leben zu unterhalten (К. B. 127,22); кбп полып чбп полдончо — ас ПОЛЗЫН уС ПОЛЗЫН (Alt.) 4tMb много, но негодно, лучше и мало, но искусно ~ anstatt встретиться — begegnen. УЗУР (*) [Ваг-] = учраш. УЗУШ [Ваг.] = учуш а ш jeranie, полетъ — das Fliegen, der Flug. Х У С [Sag.] = [Bschk.] = уч уч. остры! конецъ, конецъ — die Spitze, das Ende. *yc 8 y c [Tel. AIL] = адз, ас, бс, ауз ротъ, отвврст1е — der Muqd, die Oeffhung; ус ач! (Tel.) открой ротъ!—mache den Mond anf I узындан nip сбс чыкпады онъ не говармл ва одного слова — kein Wort kam aus seinem Munde, er sprach kein Wort; суд^Ц fsf (ufthipi) устье p t u — die Mundung юрй des Flusses; Kftp JyrnaHbiq уз/на донды (Alt.) онъ вошелъ въ ротъ чудовища Керъ-Ютпа — er trat nun in den Mund des Kar-Jutpa (P d. V. I , 38,288). 4 y c [Kir.] = уш, бч, авыч, ауч гореть — die boble Hand, eine hohle Hand voll; koc-yc пригоршня — die zusaminengelegten Hande als Maass. 5 y c [Kom., ^ - & ( U i g . ) , ijo^y (Osm.), (Dsch. Ad.), СЯК (Kar. L. T.)] разунъ, разсудоиъ, умъ» мудрость — der Ver stand, ein richtiges Urtheil, der Geist, Sinn, die Weisheit; АИк йнч й й п Tipitejr уяуи з ш — ацар Mftu noлajыu улук uy узун! (Uig.) пусть ЭЛИКЪ ДОЛГО жпветъ спокойно п здоро во, я для него хочу быть съ этой яеликой Ф мудростью! — moge Elik lange in Frieden und