* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
713
УДУ — удурлаш
1714
деталей — wean mtiv ( A * ^hwarze) Erde zers t r e u t , kann sie mV w & ^ e r gesammelt war cv d e n , wenn man (die Soldaten) fahrlassig schlafen l a s s t , konnen die Pferde nicht gesammelt wer den ist); (K.B. 89,8, vergl одуксыс, wo dasselbe одлан йргйн кылынч B e i s p i e l in fehlerhafter Uebersetznng aufgefBhrt
КЦПК
Feuer, vertrieb ihn (P. d. V. 1,163,35); удур airua маца! не противоречь мне! — widersprich mir nicht! aLiga к&1г?ндй удур чыктым (Tel.) когда онъ дошелъ до юрты, а вышелъ еву навстречу — als er bis zur Jurte kam, da ging ich ihm entgegen. 2) (Tel.) удур . . . удур сколько . , . столь ко, когда . . г тогда — wieviel . . soviel, wann . . . dann; удур м&н ак-к&1дш удур алар jiUil&p сколько в прввезъ, столько они съели — wieviel ich gebracht habe, soviel ha ben sie aufgegessen.
imf
т у т — улуклукка тйксй удыдур пу от! п о к а ты молодь, действу! хорошо, когда ты староста достигнешь, она усыпить огонь (жиз¬ н и ) ! — so lange dn jnng bist, thne gute Handlungen, erreichst du das Alter, so schlSfert
es dieses (Lebens)feoer ein! (К. B. 133,24); УДУР-ДОД^Р [Kys. Sag.] узанма удытмазу каплат ( i i i e ) njfai! ne другь съ другоиъ, по разныиъ сторонаиъ — доверяй, пусть небрежность не даетъ тебе die NachlSssigkeit dich nicht die Tage verschlafen lassen! (К. B. 149,e); удытиыш untereinander, nach verschiedenen Seiten. насупротявъ, навстречу — gegenflber, ent = проспать вти дни! — vertraue nicht, m6ge УДУР* [ A l t Leb., vergl. удур] gegen. KOqJ^lHi а^ун каплады небрежность втого удураш (v) [TeL, ven удурч-а-»-ш] Mipa усыпила увъ — fie Fahrl&sigkeit dieser удурлаш Welt hat den Sinn eingeschlifert (К. B. 161,29). УАУ j f t [Soj-] = УДЫ, Ш , узу спать — schlafen. удук [Tel., vergl. уды und удул] глупый, слабоумный, помешанный, болтунъ, пустомели — dnmm, schwachkSpfig, verworren, SchwStzer. удун (v) [Tel., vergl. уды] говорить пустое, болтать — leeres Zeng spre chen, schwatzen. УАУР [Tel. Leb. Soj. Sag.] = УДРа 1) насупротявъ, противъ чего, навстречу — entgegen, gegen&ber, zur Begegnodg, тура удур (TeL) протнвъ дона— dem Hause gegenоБег; A p l i a Мацды-[Шр& удур К 1 1 йд, Мазды-ЦИрйн! отпыла соккон, качыр§ан.Эрликъ вышелъ навстречу Манды-Шяре, огвемъ ударилъ его, прегиалъ — Erlik ging dem Maagdy-Sehirl entgegen, schlag ihn mit frypy, удру, встречать - begegnen. УАУРУ [ A U ] = УДУра. удурла (v) [TeL Sag. Koib., von удур-*-ла] встать противъ кого, быть противъ кого, встречать кого — sich Jemandem gegenuberstellen, Jemandem entgegen sein, entgegen gehen, begegnen. удурлас (v) [Sag.] = gegengehen. удурлаш (v) [Tel., von удур-ьла+ш] встречаться, быть готовымъ къ взаивнову нападенпо, встать другь противъ друга въ борьбе, наладить другь на друга — sich be gegnen, sich Bchlagfertig halten, sich zum Kampfe einander gegenSberstellen, auf einaadarlosgehea, sich angreifen; }Олм&. удурлашTbi-6ia (Tel.) мы встретились на дороге—wir trafea uns auf dem Wege; удурлажып чы дып jajibuap оав напали другь иа друга • sie griffon einander aa,
108
удурлаш
вттн другь другу на встречу — einander ent-