
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1711 у д * — УДЫТ 1712 1) иеддт, ждать — warten, zSgern; удабаз, удабас веиедленно, скоро — unverzuglicb, sogleich; удаба1 B&lrftH овъ возвратился ciopo — er ist sehoeQ zorSckgekommen; aiдып удады (Tel.) овъ продолжать говорить— er fuhr zo sprechen fort; &ai njfa удаса (Kom.) два дна сряду — zwei Tage hintereinaoder. 2) (Kir. Budg.) опередт — uberbolen. »уда [Кот. 2 3 2 ] erne. — noch. удЕн [Tel. Alt. Leb.] = удадан продолжительно, долго, давно, ведленоо, позд но — lange wihrend, lange, seit laager Zeit, langsam, spat; удал полбЫ въ нспродолжительноиъ вревенв, вскоре — in knrzer Zeit, bald. удйндады [Alt., топ удйн-+-дй-+-ды] ПОЗДЯЦ, что& будетъ череаъ долгое вревя — spit, was aach langer Zeit sein wird, УА*идУ [All., топ удан-нду] долго прододжаюнийся, иедленный — lange hingezogen, zigernd. удазын [Soj., vergl. mong уауДв.] шелковы! шнурокъ — eine seidene Schnnr. удабыш [Schor.] 396). УДЫ (v) [ О * * - (Uig.)] спать — schlafen; jjfpiH&c, n& jancac, удымас, одук — нй M&qa&n nft jaqaak к&д^рв&с бодук онъ не ходить, не лежить, не спить, (всегда) бодръ, ни лицо, ни внештй вядъ его не показываютъ краски (ве ииеютъ цвета) — er geht nicht, liegt nicht, schlift nicht, ist (immer) wach, weder sein Antlitz noch sein Anesseres bieten eine Farbe (К. В. 11,?); удыр & р щ &рз& тур ач (/jjxbb) муча ( ч слуша! отъ пени слово!—wenn dn gesddafen bast,stehe ал^бВве dieAagen nach ihr (derWelt), wenn da nicht gehSrt bast,h6re von mir die Worte (K.B. 14,17); узанма ai A l i k , удыма одул — бзУцдш в&дш ftntf адьщ кодун! не иедли, о ЭЛИКЪ, не спи, бодрствуй, после себя оставь хорошее иви! — zSgere nicht, о Elik, schlafe nicht, wacbe, lasse nach dir einen guten Namen znrnckl (K.B. 108,2a); удыза пу далцук rf &&р-бв пу rfm когда человекъ спить, то онъ видить сонъ—wenn der Mensch schlift, so sieht er Trihime (К. B. 125,16); узанма, одук тур удыма одун — удыр кбс одук тут одувву увы! не доверяйся, будь бодрывъ, ие спи, бодрствуй, держи отирытынъ спииий глазъ и бодрстиуй во вревя сва! — vertraue nicht, sei wachsam, schlafe nieht, wache, halte selbst das schlafende Auge wach nnd wache im Schlafe! (К. В. 150,вв); садывч катку niplft удымады кбс on ааботъ и печали ве закрывались глаза — тог Kummer und Sorgen schliefen die Augen nicht ein (К. B. 1 5 4 , 8 5 ) . Удыр (v) [Kas., von у-ндыр] заставить тереть,. растирать — reiben, abreiben, zerreiben lessen. ^%*fbr% & (Uig.), топ уды-нт] заставить спать, причинить сонъ> укладывать спать, усыплять — schlafen lassen, Schlaf verur sachen, schlafen legen, einschlafern; тцщ кул j i r t r l & p полур кйт jftAi—калы jfc f6fpA удыдур оды володые солдаты очень хра бры, но какъ только отворачивають лица (отъ врага), у нихъ оспбеваетъ (засыпаетъ) пыль — die jungen Soldaten sind sehr schneidig, wendet man aber ihr Antlitz (vom Feinde) ab, so scblSfert dies ihr Feuer ein (К. B. 88,21); jagbic ( y y " " ) j&p сацытса janaT&pl^Mftc s s подорожннкъ (птаца) — ein Vogel (vergl. W. удыт (т) * * Ъ ) «бз — йжгг- — одуксыс удытса адын т&р1?мАс если есДндозволятьспать(солдатавъ),иельаа собрать мйдщ йрзй йжгг мйвдш сбс! если ты спалъ, разбросать черную зеилю, ее нельва собрать, вставь, открой глава, если ты ие слышалъ,