* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1701 2)
З
улдандыр — ут дать себя усыновить — sich adoptiren ^лдаидыр. чыда
1702 искры вылеташтъ изъ подъ копыть
lassen. улдандыр (v) [ K i r . ] = улдалыг [Schor., von улдан-лыг] нмЪющШ дядю — einen Vatersbruder habend. улду [Kir.] = улду. улду [Tel., von ул-+-ду] HMiiomitf сына — einen Sohn habend. улдуц [Sag.] = ултуц. УДДУРУЬ [Kir.] вкра — der Fiscbrogen. улдык [Kas.] = дыды id. улдыклан (v) [Kas., von улдыкч-лап] вярятьея — Rogen auslassen. улдуз [Ad.] = jbUAbia, jyлдyз звезда — der Stern, улчак [Tel. Ait., von ул-*-чак] мальчнкъ — oin Knabe. улчадаш [Tel. A l t , von улч-чакн-аш] мальчишка, сыночекъ — das Sohnchen, Knablein. улсыз [Kas., von улн-сыз] иеииЪкшцй сына — keinen Sohn .habend; ул
8 8 а
лошади—Funken sprQhen unter den Hufen des Pferdes hervor; аузындан ут чйчй опъ вы пускаете огонь изо рта, онъ говорить крайне *дко—ег streut Feuer aus seinem Mund, seine Reden sind verletzend, beissend; ут mfs ог ненные глаза — feurige Augen; ут ташы кренень — der Feuerstein; ут чакты онъ выс?къ огонь — er schlug Feuer an; ут тамызмак достать огня посредствомъ лучинки — mit einem Spahn Feuer nehmen; ут m&flftci зарево огня — der Glanz des Feuers, das Leuchten eines Feuers; ут чаклады огонь сверкалъ — das Feuer leuchtete auf; ут yiHbii огонь сверкаетъ, мелкаетъ — das Feuer flackert; Kjfel ут yiHbii глаза его сверкаютъ огномъ — seine Augen blitzen wie Feuer. у т [Kas. Tob.] трава — das Gras, Kraut; irftp уты (Kas.) осока — das Riedgras; Kjfe уты (Kas.) трава, изъ которо! дЪлаютъ порошокъ для лечетя глазъ — ein Kraut, aus dem man eio Pulver zur Heiluog von Augenkrankheiten macht. у т [TeL Schor.] = еолодъ — das Malz. абыт качать, успокоить ребенка — wiegen, schau keln, ein Kind beruhigen.
T
ултык
икра — der Fischrogen, Kaviar; балык ул-
удут
сыз кыссыз Kimi человекъ бездетный — y r ( v ) [Tel.] = ein Mensch, der keine Kinder hat
1
ут [Kas. Tob.] =
от
огонь— das Feuer; ут yak, ут цандыр 1 раз 4 y веди огонь, затопи! — mache Feuer an, heize ein I ут цандырып Ыйсйцдй аны тапмассын ты даже съ фонареиъ не отыщешь его—du wirst ibn selbst mit der La tern e vergeblich suchen (Spr.); ут кабытты онъ раздулъ огонь— ег blies das Feuer an; ут сал! разведи огонь, за топи! — mache Feuer an I ут Tjrprrf онъ поджегъ — er legte Feuer an; ут т^рт^ч! под жигатель—der Brands lifter; ут op! раздувай огонь!—blase das Feuer an! ут чыкты вспых нуть пожаръ — es ist ein Brand entstanden, Feuer ist ausgebrochen; ат а)адындан ут 24
(у) [ ^ C ^ (Uig.)] = y i следовать за к*мъ, подражать — nachfolgen, nachahmen, nachgehen (удуп-кй! = jgj Chin.-Uig. W r t 100, b); Tilftp йрд1 &мц ny
j a ^ b i k K i n i — уда парза кылза пу п к й1 р i m i онъ желалъ теперь такого человека, й который бы слЪдовалъ за нинъ и исполнялъ бы княжесш д*ла —er wiinschte jetzt einen solchen Menschen, der ibm nachfolge und die GeschSfte der Fursten ausflihre (К. B. 30,2i); улардын иаруды кылын пар коду — пу Учк& уда пар тады ол jaAy оставляя все, что кънинъ не относится, действуй, сдЪдуйяа
В. В. Рад до»