* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1593 у а т ь и (v) [Kas., von уатн-л]
уатыл —
8
yi o i , от
1594
y i [Kas.] =
разбиваться, разломаться — in kleine Stucke zerschlagen werden, entzwei gehen. у а д ь и (v) [Kuar.] = у а с [Kuar.] = у а з ы р [Kir., = y a n a [Kir., =
J
низменность, долина, оврагъ — die Niederung, das Thai, die Vertiefung, Schlacht.
4
уатыл.
yi
W
Цкв&
(Dsch. ОТ.), ^ ут
1
,
5c, авыч, бч, уч arab.^j^] arab. U , ] ут
(Osm.)] =
горсть — eine Handvoll. везярь — der Wesir. верность — die Treue. y i [Alt. Tub. Tar., ^ 1 (Dsch. ОТ.)] = (Uig. Dsch.) 1) (Alt. Tub.) корова — die Kuh; y i i j i i r r M молоко, оставшееся поел* доешя въ вымени коровы для теленка—die Milch, die nach dem Melken im Enter der Kuh Г г das Kalb zuriickи bleibt; Кару-атту каныц кадын кара yiga мшДр&1& пулады (Alt.) онъ привязать жепу Кара-атту хана къ черной коров-fc — er band die Frau des Kara-attu Chan auf eine schwarze Kuh fest (P. d. Y. I , 60,36). 2) (Таг. ОТ. Dsch.) быкъ-der Ochs; 6ip y i T&pici (Tar.) бычачья шкура — die Ochsenhaut; ,J!?f i^rt^j sJ Cf^* много быковъ и буйволовъ попались въ ихъ руки — viele Ochsen und BufTel fielen in ihre Hande (Bb. 181,6); ^j j i ^ L d~,J i ^ J L i сдЪлавъ веревки изъ бычачьей кожи— Stricke aus Ochsenleder macheod (Bb. 4 0 4 ) . »yi [Kas.] = oi мысль, размышлеше, суждете, мггЫе — der Sinn, das Nachdenken, tjrtheii, die Meinung; бу 1ШН1 yjjfqa да к т р м й ! ты и не думай ken I бу m у]Умдан чыкты я это забылъ—
e
1) следовать за к*мъ — Jemandem folgen; аныц сбз?н& yiMa! (Osm.) не следуй его словамъ!—folge nicht seinen Worten! фйкана yiMa! не слЪдуЙ за м!ромъ! — folge nicht der Welt, bange dich nicht an die Welt! 2) подражать, соображаться—Jemandem nach ahmen, sich Jemandem anpassen; з&иан саца yiMaca с&н замана y i (Osm.) если вреия не соображается съ тобою, ты соображайся съ вреиенеиъ — wenn die Zeit sich dir nicht anpasst, so passe du dich der Zeit an; jjjyljy
Jijjj)
говорять: i f l соображаюсь
съ имаиомъ»; если онъ садится, то садятся, если онъ встаетъ, то встаютъ—man sagt, ich richte mich nach dem Imam, d. h. wenn er sich setzt, so setzt man sich, wenn er aufetebt, so steht man auf (Abg. 17,2). 3) походить, быть похожимъ — gleichen, ahn lich sein; заман замана yiMas (Osm.) одно время не похоже на другое—eine Zeit gleicht nicht der anderen. 4) быть такъ, какъ схЬдуетъ быть; быть дешевымъ—so sein, wie es sich gehort; passend sein, billig sein; imiM yjap (Osm.) мое дЪло въ ходу, адеть какъ слФдуетъ — meine Апgelegenheit ist im Gauge, geht wie es sich gehort, vorwarts. стегать — steppen. oi 1) ( = oi) вырезать, выдолбить, отрезать — ausschneiden, aushShlen, abschneiden. 2) пробраться, прорубить, пронзить — durchbrechen, durchhauen, durchkommen, durchdringen; yjbin чапмак прорубить — durchhauen;
объ зтомъ! — daran wage auch nicht zu den- & y i (v) [Tub.] dies ist mir aus dem Sinn gekommen; куцНвй y i (v) [Kas.] = y i тёшкон ему пришло на умъ — ihm ist in den Sinn gekommen, es fiel ihm ein; yiga калды онъ сталь размышлять — ег verfiel in Nachdenken; тёп j i главная мысль — der Grundgedanke.