* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1561
imli —
inmp
1562
прилежный, работящШ — fleissig, arbeitsam. 4 m l i [^ш* (Osm.), von iui-t-li] 1) нмеюицй работу — eine Arbeit habend; imli-гучИ важиый, занятый — wichlig, bescliSftigL 2) сработанный, вышитый—gearbeitet, veriertigt, gestickt; сырма imli вышитый золотыми ниткаин — mit Goldiaden durchzogen.
2
(AIL) онъ работаеть день и ночь — er arbeitet Tag und Nacht; i m imT&ipr& иНб&с (tel.) онъ не уиеетъ работать — er versteht nicht zu arbeiten; с&н абыс т&и, абыска каттап i m jakmbi нптйбй^азыц! (Tel.) ты все бе гаешь къ священнику, а работы свои исполняешь не хорошо I — du liufst immer zum Priester, aber deine Arbeiten fubrst du nicht gut aus I (P. d, V. I , 123,16). работяицй — arbeitsam. обжорливый — gefrassig. iraTftl (v) [Tel.] быть сработаниыиъ, сделаннымъ — gemacht, gefertigt werden. Чштйт (v).[Kkir., von i4-+-lft-HT] пришить подкладку къ платью —eia Kleid futtern. велеть работать, заставлять сделать — befehlen, dass man arbeite, arbeiten lassen, macben lassen, zu arbeiten erlauben. iuiT&4i [Tel., von шггй-нчГ] прилежный, работяицй — fleissig, arbeitsam. = imT&4Ktli imrft4i.
}
i m l i [Kas., von i i p - H i ] уамадат многочисленная семья — eine zahlсока — das Wasser steht sehr hoch; kaiwaHлары 6iK imli у него очень много скота — ег hat sehr viel Vieh.
иного, многочисленный — viel, zahlreich; i m l i iuiT&qKfii [AIL, von inrrft] «в imT&MK&i reiche Familie; cy 6iK imli вода очень вы ш т & Н к [Tar.]
• i m l i [*ЯРЦ (Kar. L.)] =
imliK
icli
благовонный — wohlriechend.
[dLLLl, tzibp (Osm. Dsch.)]
работавший, имевший много дела, занятый, tigt, der viel zu thun hat, tuchtig, brauchbar; imliK JOJ оживленная улица — eine belobte Strasse; imliK *уруш аукщоиъ — die Auktion, dor offentliche Verkauf; imliK ja3y хороипй почеркъ — eine gute, geiibte Hand scharfer Sibel; imliK чубук хорошо вычи (die man ohne weitere Vorbereitungen gleich rauchenkann); imliK адам дельный человекъ,
s
годный (для дела) — arbeilend, sehr beschaf- Чштйт (v) [All. TeL Kuir., von iurrftH-T]
schrift: imlin кылыч острая сабля — ein iuiT&MK&i [Tel. Leb., von inrr&M-t-KiLi] щенная трубка — eine gut gereinigle Pfeife MmTi [ J ^ , J llolzkugel. (Dsch. V.)]
мячякъ, деревянный шарь — ein Ball, eine
человекъ, знаюицй свое дело — ein tuchtiger, i i n T i [Schor., durch Analogic von fvrf, асты in Geschiiften geiibter Mensch.
imT
gebildet, ale ob der Stamm i4iu ware, vergl. i n r r ] его внутренность — sein Inneres; 1штшдй внутри — innen; hinein. Чшт1р (v) [Bar., von im-*-Tip] = Strick drehen lassen.
3
[WW (Kar. L.)] = уст
поверхность—die Oberflache, das Obere; JOXT ynpagbi imTiH icHii на неиъ платья иеть — er hat kein Kleid auf seinem Korper. i m x a u [Tar., (Dsch.), von iq-t-тон] подштанники — die Unterhosen. i n r r f t (v) [Alt, Tel. Leb. Schor. Kuir. Kkir.] = imla работать — arbeiten; кун тун i u r r i u jaT
iuiTiHHftq изнутри — von
innen heraus; iuniHft во внутрь — nach innen fturrip
велеть вить, ваетавлять вить веревку — einen i u i T l p (v) p B T l p f p M (Kar. T . ) ]