* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1563 выбирать — auswShlen. ш т р И к [УфП$ iffl4i (Kar. L.)] = (Uig.), von нп-мп]
iniTp&K — i n
1564
все это словами, но не доверяй письму (т. е. устрй (Dscb. Osm.), не думай, что письмо достаточно), старайся самъ (поддерживая словами своими выражен ную въ письме просьбу)! — im Briefe werde ich Alles (wie es sich gehort), niederschreiben, vertraue du aber dem Briefe nicht (d. h. denke nicht, dass der Brief ausreicbend ist), bemube dich auch selbst (indem du durch Worte das Anlicgen mcines Briefes unterstiitze$t)! (К. В 111 ,2б); iadiiry (j^o(Osm. Dsch.)] nip iuiHi i r f t r ^ r a aiMa TiliH — полур im калур кылмадын *frt^!> = кылмактын)! не
надъ — oberhalb, fiber.
рабочШ, служаний — der Arbeiter, Dienende; калы &тку полза пудун пашчызы — ка мук атку полды аиыц iui4i3i (Uig.) если правитель народа добръ, то и все его слуша ние добры — wenn der Fuhrer des Yolkes gut ist, so sind auch alle seine Dienenden gut (К. B. 36,17). imci3 [Krm. Ad., j ^ i j безъ работы, свободный — ohne Arbeit, unthatig, mussigi 1ШС13 вакыт досугъ — die Musse. i m c i a l i n [ ? U ^ u ? j j (Osm. Ad.)] досугъ, свобода отъ работы — die Unthatigkeit, Musse. immi flpp* (Kar. L.)] = icci
говори то же самое дело обоинъ (годному и негодному человеку), а то верное дело остается пеисполнеинымъ!—sage nicht ein und dieselbe Sache beidcn (dem Tauglichen und Untauglichen), denn so blcibt die zuverlassige Sache ungethanl (К. B. 157,19). гжщ [ w a J ^ - i (Uig.)] китайская мера — die chinesische Metze (^fUig.-Chin. WrL 5 9 , a).уз?к
жарко — heiss. i i n m i H (v) [ 3 W « (Kar. L.)J
нагреваться — sich erwarmen, warm werden. iHUK p T * Kaf. L . ] = кольцо — der Hing. шмйН [Kas., von im-i-MiiH-li] волнистый, кудрявый — wellig, kraus. iuiMftT [ ^ L i y ^ & (Uig.), = arab. i ^ l » ] i>KiH (v) [Bar.] = iasy [Bar.] коса — der Zopf.
ашш, iniiH
плыть въ лодке — auf dem Wasser fahren.
почтете — die Hochachlung; ку1ук apain &pнщ полур шш8д1—пу 1 ш м а т iiilii ол Kind jrpM&jii приятный, храбрый, прекрасный чело векъ находить почтете, почтешемъ этотъ человекъ достигаетъ и уважения—der tapfere, treffliche Mann findet Ilochachtung, mit der Hochacbtuog (erwirbter) auch Ehrfurcht (K.B. 91,15). ш&н (v) [ ^ * у ^ (Uig),
v e r
ijK.iiiMa [Kir., von ^ - н н а м а ] = Чп [Krm., nin
isA&Mft.
1»ф (Osm. Ad.Dsch.)J = j i n ,
шпуронъ, веревка — die Schnur, der Bindfaden, Strick; бша i n i , 4ipni i n i шнурокъ архитектора, илотника — die Messschnur, das Scnkblei; i n цамбасы плясупъ па канате der Seiltanzer; ini сапы j o k безъ начала и безъ конца — ohne Anfang und ohne Ende; ina га1м&к попасть на виселицу — gefaangt
о н ъ
g & & biman, iman,
vielleicht ist auch ыжан zu lesen, dann ist die Endung r y in 157,19 in §y umzuandern] доверять—Zutrauen haben, vertrauen; пщкта пшрм&н мунуды сбзун — шдшка 1жанма кадыклан озун! въ письме я стану писать
werden; штйн качкап (iniHi cjrpyjaH)
чуть не попалъ на виселицу, бродяга, не годяй — ег ist dem Tode durch den Strick entgangen, ein Taugenichts, Hallunke; штйн