
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1557 imKiHHft — imlft 1558 imKlHHft (т) [Ваг. топ шкш-н1&] у bfcpftx (Osm.), a B ^ W H (Kar. L.), von im~fr-lfi] 1) работать, занматься, действовать — arbei ten, sich beschaftigen, bandeln; удуш nipla imla камук i m к&дук — пШк nipla пйк1а ny пПшш йд^к (wajaSba-i)! (Uig.) испол няй всякое дело съ уиомъ и знашемъ укрепляй знакомое дело! — fuhre jedes Geschaft mit Yer stand aus und mit Wissen befestige die bewussteThat! (K.B. 1 7 , i ) ; aliK урмыш imK& падып imlftMim (Uig.) руку онъ прнложилъ къ работе и действовалъ осмотрительно — ег Iegte die Hand an die Arbeit und arbeitete mit Vorsicht (К. B. 19,4); i m ш)1амак (Osm. Krm.) работать—arbeiten; imlft-д1дан вакыт (Tar.) рабочее время — die Arbeitszeit; чарк шЛамаз (Osm.) машина не идетъ — die Маschine arbeitet nicht; гВмг imlap 6ip cy (Osm.) судоходная река—ein schiffbarer Fluss; imlap raMi (Osm.) судно безъ парусовъ ein Schiff ohne Segel; imlajan AftMip ышылар imiaMajaH паслаиыр, калыр (Osm.) работающее железо блестить, пеработающее ржавеетъ — das arbeitende Eisen glanzt, das nicht arbeitende rostet (Spr.). 2) (Osm.) действовать — wirken; аныц сбзу imiajop его слова действуютъ — seine Worte wirken; атйш imlap (Osm.) пожаръ усили вается — der Brand wird starker; ilija imlaм к (Osm.) действовать до мозга, сделать й глубокое внечатлете — bis auf das Mark wir ken, einen tiefen Eindruck machen; ok imliiм&з орман (Osm.) лесъ, въ которомъ и стрела не действуетъ, густой лесъ — ein Wald, wo der Pfeil nicht wirkt, ein dichter Wald; riniftn imlftMiK (Krm. К.) сделать что изподтишка, вести тайныя интриги, строить тайныя козни — etwas heimlieh thun, heimliche Intrigen, RSnke Schmieden. (Uig.), 3) (Oskn.) быть посещаему, оживленпымъ (объ улицахъ)—belebt sein (von einer Strasse); пдтп рысью — traben. i m K i H 4 i [Ваг. топ 1шк1н-ьч1] у рысакъ — der Traber. iraKil [J*f mil (Oam. Krm.), vom arab. J & ] 1) сомнете, подозрете — der Zweifel, Argwohn, Yerdacht. 2) (Krm. Kas.) брезглвостъ (изъопасешя за разиться какой либо прилипчивой болезнью)— die Vorsicht (ans Furcht, von irgend einer Krankheit angesieckt zn werden); i n u r i l rmfiK быть брезгливы» Взъ опасенм заразиться; воздерживаться отъ какого-либо дейеття изъ суевернаго страха, привлечь какое-либо несчаспе — vorsichtig sein, ans Furcht vor einer ansteckenden Krankheit; eine Handlung nicht ansfuhren aus aberglSubischer Furcht, durch diese Handlung ein Ungiuck heraufzubeschworen. ш к Ш а н (v) [v?l»;lLf,t.J (Osm.), von imnil -+-1&H-H] = ДшкШан быть иъ сомвенш, иметь подозрете — im Zweifel sein, Yerdacht, Argwohn haben. i ш кi 114flдip [iSUjjJULT^J (Osm.), von imidl+lftH-f-Aip] = Argwohn arregen. i m n i l l i R [ ? l l l f . » J (Osm.), von i m K i l + l i n ] &шкШ&щцр возбудить сомнете, подозреше — Zweifel, состоите соинетя, подоэретя — der Zustand des Zweifelns oder Argwohns. i n i K i 3 (v) [Kir., von i4-+-iri3] дать пить, дать есть, накоривть — zu essen geben, zu trinken geben, futtern, nahren. i n i H a (v) [ j L L s J (Dsch.), von i m i n + a ] блестеть, сверкать — glaazen, funkeln, slrahlen. i n i H a p [ j U i j I (Dsch.), von inma-+-p] блестящШ — glanzend. •inula (v) [Tar. Ad. Krm. Kom., j*t*^ (Dsch. от.), 19* iSULbJ, АгДО»