* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1541
iaiH —
ivf
1542
иымъ правила иъ, пусть нагреваются умы его воиновъ, пусть они будуть добры! — moge ег an Volk zunehmenund reich werden, indem er nach grader Richtschnur lebt, mogen seine Mannschaften gut sein und ihre Gemuther sich падырзак полур — падырзак KiHcilfip табуксак полур! смотри, воины испытываютъ
a
напоить, сделать иьяныиъ — betrunken ma chen, berauschen; аны i3iprin б1турббк кй рйк его надо напоить н потомъ убить — man muss ihn betrunken machen und dann todten fP. d. V. IV, 36,82).
erwarmen! (К. B. 78,9); i3iuyp йр ат кбр M a i l (v)
[iHLjfl
(ОТ.)]
много говорить, болтать — viel reden, schwa-
tzen. теплоту (душевную) и милостивы, милостивые i 3 i l (v) [Bar., э ф Т » (Kar. L.)] = jteyl люди всегда хорошо служить! — siebe, die Mann рваться, раздробляться — zerreissen, in Stiicke zerfallen, zerrissen werden. barmherzige Leute sind stets dienstfertig! (К* B. Чз11 (v) [Kas., von 1з-§-1] 85,6); Kylftp jfc i3K сбскй jaлцyk азыс1) быть растертыиъ, раздапленнымъ — zeri3iHc& ny jaлцyk полур кул азыс! для rieben, zerdruckt, eingeruhrt werden. улыбающегося лица и пр!ятнаго слова человекъ хорошъ, если человекъ согреть, онъ будетъ хорошимъ слугою! — Гиг ein lachelndes Antlitz nnd ein warmes Wort ist der Mensch gut, ist 2) быть разведенныиъ — aufgelost werden, sich auOosen; ш ш р чйЦа i3ila сахаръ рас творяется въ чае — der Zucker I6st sich im schaften erwarmen sich und sind barmherrig,
Thee auf. der Mensch erwarmt, so wird er ein trefflicher i3ily4&H [Kas., von i3ilH-y-H4fiH] Knecbt! (К. B. 92,8). растворимый — losbar; ri3 з&зПучЕн легко
3
i 3 i H (T) [Sag.] надеяться на кого, иметь Aosepie къ кому lassen, Jemandem Tertrauen; куз^цй &гзтыН kyAaiga i3in! не надейся на свою силу, на дейся на Boral — vertraue nicht auf deine Kraft, vertraue auf Gott!
растворимый — leicht losbar; i s i l ^ A n тёгё1 нерастворимый — unloslich. > (К. B.
— anf etwas hoflen, sich auf Jemand ver- i3iT (v) [All. Tel. Leb. Sag. Koib., * нагревать — erwarmen, 131,зз), vergl. unter ш к . Ч з у [Bar. Kum.] = Ч з ? [Kas.] i3iK, iaif. erhitzen
i 3 i H A i r [Sag., von i3in] надежны! — zuverlassig. i3iH4 WT* (Каг. T . ) ] islp неприятный — unangenehm. Malp (T) [Sag.] = напоить — trinken, zu trinken geben. • i a l p (T) [Bar.] = ficip, iclp валиться — sich betrinken, sich berauschen; Козы Кбрпбц i q r i , isipjtf Коаы Керпецъ пилъ и напился — Kosy Кбгрбг trank und wurde betrunken (P. d. V. IV, 16). i 3 i p i K [Bar,, топ Ырн-к] пьяный — betrunken. i 3 i p T (v) [Bar., von i3ip-*-T]
19 В В Радлои
нагрудникъ, надеваемый снизу подъ платье татарками, вышитый позументами и лентами, грудь женскаго платья; зтоть щ украшается также монетами—ein Brustlatz, der outer dem Kleide von den Tatarionen gclragen wird, er ist gewohnlich mit Tressen oder Bandern besetzt, das Bruststiick des Frauenkleides; der i3y wird auch mit MSnzen verziert; к^1мак i3ywi id.; укалы isf прорезь рубашки, обшитый позументомъ (у женщинъ)—der mil Tressen besetzte Brustlatz des Frauenhemdes; тацкаИ i3y тотъ же самый прорезь, обшитый монетами — ein eben solcher Latz, der mit Munzen benaht ist.