* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1523 щм&к [Tob.] щм&к — ic 1524 касается — diese Sache geht mich nichls an; ic icr&Ai (Kir.) онъ работаль — er arbeitete; iciq бомаса уат! (Kir.) еслв у тебя дела ig&. чтк 5 кожаный рукавицы — lederoe Fausthaudschuhe. i3& [Kfiir.] = i g i K [Bar., von щ-Ипк] = gelragen werden. igM&K нетъ, ложись! — wenn dn nichts zu than hast, so lege dich niederl el i c ! общественное де ло — ein offentliches Geschaft. i c [Tar., ^ 1 (Dsch. Osm.)] = (Osm.) id. e ичиги — weiche Tatarenstiefel, die in Galoschen [Bar.] = щм&к ыс сажа, копоть — der Bnss, Qualm; ic карасы i c [All. Tel. Leb. Sag. Koib. Ktsch., vergl. is, |з] 1) следъ —die Spur; ацдыц i3l (Tel.) еледъ дичи — die Spur des Wildes; c&3iKcic K&p&K uilKKii сув иашчызы ( ^ / ^ н д Э ) — j a p a m мас jagbiAbiH кбдурз& i3i (Uig.) всегда нуженъ князю иредводнтель войска, чтобы унич тожать следъ непримирииаго врага — stets braucht der Furst einen Heerfuhrer, um die Spur des unversohnlichen Feindes zu vernichten (К. B. 81,io); KimiliKtri nilry кбнШк ic ол (Uig.) знать существо человека,этоесть следъ (иризиакъ) справедливости — des Menschen Thun zu kennen, das ist eine Spur (Merkzeichen) der Gerechtigkeit (К. B. 35^o); jaqbicja алардыц i3i ы&нщ jypagiMAft поскондо иазылдандг калды (Tel.) только следъ ихъ остался въ моемъ сердце какъ отпечатокъ на воске — in meinem llerzen ist nur die Spur derselben wie ein Wachsabdruck zuriickgeblieben ( P . d . V . 1 , 1 1 3 , n ) . 2) (Uig.) поведете — der Lebenswandel; та ды nipi бткунч полур ny fciic—Kiau &тку полза пузар иу-да ic есть еще злой, кото рый только по временамъ эолъ, если человекъ добръ, то втоть портить его поведете — es ist noch ein Boser, der nur zeilweilig bose ist, ist der Mensch gut, so verdirht dieser seinen Lebenswandel (К. В. ЗГ),зя); Ы кбргу паруа ini кылыниы тоги его поведете и все дейшя его красивы — sein ganzer Wandel und alle seine Thaten sind sehou (К. B. 1 2 4 , n ) . (Uig.), шеретаиая рукавица, которую носить въ кожааой — ein wollener Handschuh, der in ei nem ledernen Fausthandschnh gelragen wird. Ч с [Kaa. Bar. Tob.] = ac иышлеше, память — das Denkvermogen, Ge dachlniss; i d j y k (Kas.) онъ ничего не ду маете — ег denkt an Nicbls; iciM& тештв (Кав.) мне* прияио на умъ—ев fat a i r einge fallen; нЯцд&в чыкты-мы? (Kas.) забылъ-дв ты? — ist es dir entlallen? бу суз iciMA&H чыккан (Kas.) а забылъ вто слово — ich habe dieses Wort vergessen; iciM K i n i я уднвмся — ich gerielh in Verwunderung; ic кпйрНк im замечательное дело — eine wunderbare Sache; iciq& ал! (Kas.) помни вто! — denke daran! *ic [Kas., jbIT] (Uig.), ^ 1 (Dsch.), vergl. i r , 1) запахъ — der Gerucb; хуш ic, jakшы ic (Kas.) прмтный запахъ,& благоуханье — ein angenehmer Gerucb, Her Wohlgeruch; &ш&к! ic (Kas.) гадпй запахъ — ein iibler Geruch; сасы i c (Kas.) гнилой запахъ — ein fauler Geruch; борном ic TeiMei а не слышу запаха — ich habe einen schlechten Gernchssinn. 2) (Kas.) угаръ—der Dunst, Kohlendunst; ыщъ ic Ид!, башка ic т!д! я угорелъ — ich habe Dunst bekommen; »lc [Kir.J = »ic. * i c [ K i r . , D4t (Kar. L.)] = работа, дело — die Arbeit, das Geschaft; бу невщ iciM ем&с (Kir.) ато дело до йена не иТшт&н ic чыкты печка угарна — der Ofen dunstet.