* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1517
inipri — i 4 K i
1518
lassen; сув арыданда iqipM&Al да ачтаданда i4Kfi [Kkir.] = шчка ajanaAbii бтийкнИ (Каг. Т.) жаждущаго ты TOHKU, иалеиыпй — dunn, klein. не поил водою н не даль хлеба голодному!— [Tel. Tar., топ Чч-i-Kftpi] = i4KEpi do gabst nicht Wasser zu trinken dem Durstigen внутренность, внутренняя часть—das Innere, und du verweigertest Brot dem Hungrigen! (H. 22,7). i q i p r i [Tar. Kiir.] чапракъ — die Schabrake. i n i l (T) [S.lxil (Dsch.), топ Чч-i-l] inip быть выпиваену — ansgetrunken werden. i 4 i p T (v) [Tel., von i4ipn-T] = напоить — trSnken, zu trinken geben. 1ч1ц1 [ ^ / r t s f l , der innere Theil. i 4 K f i p i [Tel. Kom., v>4Hr -> (Uig.),
k
(Dsch; ОТ.), Kftpi, vergl. i4&pi]
(Kar. Т.), von Ччн-
внутри, внутрь — innerhalb, hinein (Щ Ghin.Uig. Wrt. 7 6 , b); i4Kftpi пас! (Tel.,) ступай внутрь, ступай дальше! — gehe hinein, gehe weiterl ( K a r T . ) ] = i4Kftpi (Dsch.), von i4K&pi-i-Ki] комната ~ das Zimmer. няходяиийся внутри — innen befindlich. i 4 K f t p ^ [ ^ K r f l (Dsch.)] = i4Kftpi внутри, вовнутрь — drinnen, hinein; i w f i p y -р&к дальще во внутрь — weiter hinein. внутри — drinnen. i4K2Lpiri [Tar., von i4Rftp+Ki] = i4K&p§i [Tel.] = i4K&piri. i«iKtlpiri.
i n i T (v) [.Sliced (Dsch.), von Чч-t-r] = i 4 i p . i 4 K a p i
ttbty (0sm.),von i4H-iiH-yi]
2
пымщй, пьяница — der Trinker, Trunkenbold. i 4 K & p i r i 1 Ч 1 Ш (v) [ ^ l U ^ J (Dsch.)* von Чч-ып] пить вместе — znsammen trinken. i 4 i M [j****J 0(sm. Dsch.^Ad.), von Ччн-м] глотокъ — ein Zug, Schluck (beim Trinken); взялъ въ ротъ ни капли воды — ich habe keinen Schluck Wasser in den Mund genommen. iniMli (Osm.), von iqiM-t-H]
адзыма 6ip i4iM су алмадым (Osm.) я не i 4 K f t p ^ l a [4j;K*z (Dsch.), von i4Kapy-*-la]
что можно иить, что npifl^HO пить — trinkbar, i4Kapl& (v) [TeL, von i4K&p-t-la] was man trinken kann, was angenehm zu trin ken ist. infu [Krm., (Osm.)] = i4iH войти во внутрь, войти, приблизиться — sich in&s Innere begeben, hineingehen, eindringen, sich nahern. внутренность — Jas Innere. изъ внутри — aus innen heraus. пьяница — der Trunkenbold. 4 4 K i [Kkir. Dscb., von Чч-+-ю] внутреншй—innerlich; i4Ki дост задушевный другь— der Busenfreund; хчю кант!ар (Dsch.) внутреннее города — die inneren Stiidte (Jarl. = d. Kig.); pj% a c j ^ J ^ l (Jarl. d. Sead. G.) мои начальники внутреннихъ городовъ—meine Befehlshaber der inneren Stadte; i4Ki бйк (Dsch.) придворный чиновникъ —ein
ради—wegen; б&шм 1чун ради меня—meinet- iHKftpliK [Kkir., von iqnap-i-liK] wegen. vergl. inipj ken. i«iypT (v) [ l l U j y f f l (Dsch.), von i4yp-+-T] велеть дать пить, напоить - Jemandem zu trinken geben lassen, tranken lassen. i 4 k i H (v) [jL^-Jefl )Dsch.)] =sz ычкын быть удивленпыиъ — erstaunt sein (L. T. jU,l ^*iu). i n k y p [ j ^ w l (Dsch. ОТ.), von Ччн-кур] гачиикъ — der Hosengnrt. i q y p (v) [?LjjKl (Dsch. ОТ.), von Чч-нур, i4KilpTiH [Tel., von i4Kap-t-rin] дать пить, папоить — zu trinken geben, tran- i4K&4i [Tel., von Чч-*-кйч1]