* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1505 i&ncjrp (v) =
1506
[ilL^yCLl (Dsch.V.), voniTiK-+-yp]
1) острый, режу mil—scharf, spitz, schneidend; птшкШч острый мечъ—ein scbarfes Schwart. 2) скорый, быстры! —schnell, schnellffiesaand. i r r l p (v) [Kas., l i L j j i J (Osm.), von iT-«-
бтк^р
заострять, сделать острынъ, заточить—scharf, spitz machen, schleifen. iTla(v) Чт11 (T) (Daeh.LT.)] требовать, просять — bitten, fordern. (Dsch.), von дт-Ий] пахнуть, ннеть (xopomi!) запахъ — riechen, duften, einen (schonen) Gerucb haben.
Чт1й (v) von rri-f-lii]
велеть сделать, заставлять сделать — machen lassen, befehlen, dass man mache; сату i r r i p A i (Kas.) онъ велелъ прикащикамъ торговать — er liess seine Commie Handel treiben; б|зг& бу рпк! irripMllftp (Кф.) они не дозволяютъ сделать это — sie erlauben uns dieses nicht zu thun; халк сату от!ри&д1 (Kas,) народъ не дозиолялъ ему торговать — das Voik erlanbte ihm nicht zu handeln. заострить, точить—schfirfen, zuspitzen, schlei fen. маленькая собака — ein kleiner Hund, Hundchen. (Kar.L)] = 1тчэк. йгпйк, й т убойный ixniiK [Schor. Sag. Koib.Ktsch.] = мйк, бтпбк, йКМ&К хлебъ — das Brot. iTMftK [Tob.] =
l
заострять — znspitzen, schSrfen. гглэ (v)
ре&Ьвч» (Кяг. T.)J
=
&Мй.
iTlftH (v) [Kom., von Чт-нИ-нн]потеряться — verloren gehen; п1;шшш1йрт рянныхъ — um die Verlorenen aufzusuchen. i x l i l 4 [Кая., von Чтч-1йч]
МЯСИСТЫЙ,
= табусап (Kom. 215,5) чтобы отыскать поте- i r r j p p (v) [ f l L ^ j j I j J (Dsch.)] s s гпфр
толстой, жирный (о животныхъ) — iT43K [ЭППЙЧ? (Kar. Т.), von Чт-ьчЫ]
fleischig, dick, fett (von Thicren). Чт11к [Kas., von Чтч-Иа] wegen gebraucht wird;
I T I I K xaiitan
что употребляется на мясо — was des Fleisches i T u a n скотъ — das Schlachtvieh, Vieh, welches des Fleisches wegen geschlachlet wird, das schon znm Schlachten geniigend felt ist. Ч т Н к [Tara Tur., vergl. ат (llabe)J
T
ггпак. MT
tA [ j f I ,
Ivc (Osm.)] =
амбаръ — der Speicher. i T T i [Kir., von гг-нН] аулап шыкты онъ иошелъ на охоту съ соба кою — er ging mit einem Hunde auf die Jagd. i тту [Tel. Alt., von iT-+-ly] = irri &KKi i r r y niacin! кбрд^м я внделъ человека der zwei Hunde bei sich hatte.
1
благоухан1е — der Wohlgeruch; Ц а§ачы бла говонное дерево — ein wohlriechendes Holz. сделать—machen (ийн, дйр, щчйк, Цмйс, iAMim aber i r r i , i r r i K ) . Чдй [Ad.] грудная ягода — die Brustbeere. такъ, такимъ образомъ—so, auf solche Weise. Чдй [Kuar.] сила — die Kraft.
ни&еюпий собаку — einen Hund habend; i r r i Чд (v) [Krm.] = iT
съ двумя собаками — ich sah einen Menschen, Чдй [Sag.] i T T i n [Kir., von гг-«-Ик] собачье поведете, низость — die hiindische
Schlechtigkeit, niedertrachtiges Be tragen; i r r i к Чдй [ & * ^ (Ufg.)] = i t * , iAi кылма! не действуй по собачьи! - handle госиодинъ, хозяинъ—der Herr, Besitzer; шдйп nicht hundisch, schlechtl 1Дйз1 сочинитель книги — der Verfasser des
2
i r r i K [Tar., ? L L I (Dsch.), vergl. i r i ]
Buches (K.B. 18,2); удуш лук иШкНк и к й
96