* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1503 • i T i (v) (Osm. Ad. Dscb.)]
i t i — rriic
i T i p ( v ) [ i l U ^ a l (Dsch.)] разрывать — zerreissea. i T i l (v) [ * i U U (Ad.), TOB IT-*-1]
1504
быть остришь» сделаться острыжъ — teharf sein scharf werden, sich xuspitzen.
f
Чти
[«SLbl (Dsch.
Ad.), топ h i ]
быть толкаемыиъ, убраться — fbrtgestosseo werden, sich daroa machen; n i l д!Ь&нШ! убира!си къ черту! — achare dich zum Teufell
iTilft (T)
1) остры! — scharf, spite. 2) скоры!, быстры! — schnell, eilig (vergl. pers.jj).
f
[«SL^L*I
(Osm.), von гг-ь1й]
iTik
frfel
(Dsch.), von Чт] йтш, бд^к
сделаться острымъ — scharf werden, sich zuspitzen. • i T i l l [ J J J (Dsch.)] хронически болезнь — eine chroniscbo Krank heit "iTill (Kar.L.Т.), топ i n + l i ] нмеющ{! ocipie — eiae Schneide habend; &Ki m i l кылыч обоюдоостры! мечь — ein zweischneidiges Schwert (Spr. 5,4). von т ч - ш ] давить другь друга—sich gegeneinander drin gen, sich dringen; hrimln турдулар (Krm.) они толкнулись въ толпе — sie staaden is dichtem Gedringe. Ы в ! р (v) (Osm.), топ гг&ч-в&р] ah] давить впередъ — vorwarts drangen. iTiM [ ^ J J I (Osm.), von iT = пеше — der Gesang, i T k a [ Ы (Dsch.)] базарная площадь — der Marktplatz. iTKftl [Kkir. пена на бульоне, жнръ, плававши! на бульоне— der Scbaum auf der Bruhe, die Fetlaugen. i T K f t l l ^ [Kkir., voa i T K & l - b l f ] жирны! (супъ) — mit Fettaogen versehene (Bruhe). сделать какъ нибудь—etwas irgend wie thun. ударить, толкать — stossen. снего-очнститальны! инструментъ — ein In strument zum Schneereinigen.
потерянны!, заблудившИси — verloren, verirrt.
MTIK
[Kas.] =
сапогъ (съкаблуконъ)—der Stiefel mit Hacken (vergl. чМк = ч i i i K ) .
ixiKU
(?) [JlU^Cbl
(Dsch.), von i T i K + U ]
подгонять, возбуждать — antreibea, auspornen.
i T l K l ! [Kas., von Ыкч-lIJ versehen; МкЙ Kimi намаз okyi алмас въ сапогахъ человекъ не можетъ молться — der Mensch darf nicht in Stiefeln beten. i r i к Пк [Kas., von ггйм-Ик] кожа, необходимая для нары сапоговъ — das Leder, das zn einem Paar Stiefel nSlhig ist ITXKHI [Кая., топ гг1к-нч1] сапожникъ — der Schnhmacher. ткцх [Tob.] = гг1кч1. Чт1н [Tob.] льянное сЪня — die Leinensaat.
a
нмешпи! саногя, въ сапогатъ — mit Stiefeln Ы ш (v) [ K m . A d . ^ L ^ I ^ ^ A T ^ . ) ,
i T i H (v) [Kir., von iT-нн] давить впередъ, рваться впередъ—nach vorne dringen.
i T l n m f t K [Kir., von Мнн-чйк] животное, которое рвется, тянеть впередъ, когда его водить аа поводомъ—ein Thier, das алды т^бц iiiHni&K Tftn кбткб cokna кетянеть впередъ, не бе! его по задней*, неве drangt, schlage es nicht auf den Hinlern, о Brautchen!
nach vorn drBngt, wenn man es am Zugel fiihrt; iTK&l& (v) [Kas., von Чт-+-кШ] Ннш&к! потому что передт! тво! верблюдъ i T K i l i (v) [Ku!r., von Чт-о-кН*] ста! — wril dein vorderes Kameel nach vorn i T K i c [Sag., von Чт-мпч]