* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1501
iT —
iTi
1502
4 т [Tar.,
= jiT,
(Uig.),
(Osm. Dsch.)] i T & K l * (T) [Kas. Ваг., топ и*к-+-1й] азять n водол—in deaRoekschooss nehmen, im Rockschoosse tragen. it имеющЛ подол — einen Rockschooss habend.
ft
1) теряться — verloren gehen.
2 ) «рыться, удаляться — Terschwinden, fort- i T f i K l I [Kas., von i i f i K + l i ] gehea; ^ J l ^^Ць) u"4S"* (Bb. 486,9) некоторые нзъ зтнхъ i T i n l y [Bar.] = iT&Kli. бунтовщнковъ, спасая свою голову, убрались— Чтйн [Тиг.] = ийя einige топ diesen Rebellen relteten ihren Kopf nnd maehten sich ans demStanbe; ^jJy пол — der Fussboden. j > Мтйн (v) [ ± I U b l (Dsch.)] начать что нибудь — etwas beginnen, девочка, которая моеть ноль, служанка — ein M3dchen, das den Fussboden wischt, eine Dienstmagd. толкать прочь —fortstossen; koI-6ilJL йлпкн! iiftpAi (Таг.) о л рукою ударил л дверь — ег hat mit der Hand die Thur aufgestossen.
(Dsch.) кто вышел съ пути правды, нотерянъ, гг&нщ [Tnr., топ гг&н+ч!] а кто шел по пряно! дороге, достигъ своего желатя — wer тот Wege des Rechts abgewichen ist, der ist verloren, wer aber anf dem Wunsch erreicht.
e
graden Wege gegangen ist, der hat seinen iT&p (v) [Kir. Kkir. Tar., von iT-нйр] i T (v) [Kas. Tob. Krm., vergl. &r, Ц, кыл] 1) сделать — than, machen; j y k i n i (Kas.)
онъ уничтожил — er vernichtete; бар i n i iTftpT (v) [Kir. Kkir. Tar., von пйр-ьт] заставил оттолкнуть — fortstossen lassen. (Kas.) онъ сотворнлъ— er hat erschaffen; алла jykHbi бар i n i Богь сотворил все ил ни i T f t l r i [Kkir. K i r . ] хищная птица, мышелол, кречетъ—ein Raubчего — Gott hat Alles ans dem Nichts erschaf fen; Hfticft i i * i H ? (Kas.) что нве делать? — was soli ich dabei than? 2) главныиъ образомъ употребляется для образоватя глаголовъ ил арабскихъ и персидски» голол — wird hauptsachlieh zn Bildnngen von Yerben aus arabiscben und persischen Substantiven oder aus russischen Yerben (Infinitiven) gebrancht: рДхм&т IT (Kas.) благодарить — dank en; ёмёт i T надеяться — hoflen; г^Шт iT гулять—spaiieren gehen; рипат i T (Kas.) решать — entscheiden; lipftT i T (Kas.) поте рять — verlieren. i T a & y n [ujty (Dsch.), = mong. e№**] йтйк, 8д&к куропатка — das Rebhnhn. iT&K [Kas. Bar. Tob.] = подол — der Rockschooss, Saum (eines Kleides); iTftri^ft ал! (Kas.) бери л подол! — nimm es in den Rockschooss! vogel, der Miusegeier, Falke. i T f t l r y [ j C I U (Dsch. ОТ.)] = iTiUri охотничья птица — eine Art Jagdvogel (Gale.
Wrt.
S. S.jj+zy
Jfc.
гак
j>
^»).
нненъ существительныгь и нзъ русскнхъ гла- 4 T i [ K m . Ad., j j , ПЗ*К (Каг. T.)] =
fpfa hi (Osm.),
1) остры!, заостренны! — scharf, spitz, schneidend; iTi кьиыч острая сабля —ein scharfer Sabel; iTi сбз (Osm.) острая речь, обядныя слова —eine^beissende, beleidigende Rede; i i i адам (Osm.) ядовиты!, безстыдны! человекъ ein schneidender Mensch, ein unverschamter, frecher Mensch. 2) (Каг. T. S.) ocrpie-die Scharfe, Schneide; да ол jyMyni4y оланларны кырдылар кылыч т е ш д э н (Каг. Т.) и они убили втихъ рабочнхъ ocTpien меча — und sie todteten diese Arbeiter mit der Scharfe des Schwertes (H. 1,15).