* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1447 IH&IST — 1нд& 1448 кыз iHlftja bikbinuaja лдш блаиын c6i1 д r i 6 i &ni будар (Osm. N. 198) стеная й1 а плача девица отправилась и нашла домъ, какъ говорилъ ев юноша — das Madchen ging stohnend und jammernd und hnd das Haus, wie ihr der Jungling gesagt hatte. 2) раздаваться (вхо или голосъ) — wieder[I^LIAJLCI (urspr. Zeichen vergl. ^н) -*-1й, imKar. L . ist fu]& mit ш1& verschmolzen] 1) дать знакъ, кивнуть, призвать, звать, при гласить — ein Zeichen geben, winken, rufen, herbeirufen, einladen; АПк nip K^ff Ai-толдыны шд9д1 (Uig,) однажды призвать Элякъ къ себе Ай-толды—eines Tages rief Elik den Ai toldy zu tick (К. B. З8.22); hallen, schallen. iHl&T (T) (Osm.), von ш1й-нт] 1) заставить стонать, жаловаться — seufzen, klagen lassen. 2) произвести эхо, звукъ — einen Wiederhall verursachen, schallen machen. i n l i [Тага, von iH-i-li] широкШ (о MaTepiaxb)-— breit (von Sloflen). I H T I K (V) тузулмак ууун iHAftp йрзй АНк — М&НЩД& тузулду у§уш j o k пШк (Uig.) если Эликъ мена нризываеть, чтобы быть полезнымъ, то нетъ у мена ни ума, нн янатя, чтобы быть полез нымъ—wenn Elik mich herbeirufl, um Nutzen zu bringen, so babe ich weder Yerstand, noch Wissen, um damit zu nutzen (К. B. 109,6); jagbiH Tfimi Tjrnrri jjrpin парды ол — кабукка тйпп 1 д д колды joл (Uig.) онъ нйд приблизился, слезь (съ лошади), подошелъ, онъ достигъ двери, звалъ (даль знакъ) и& просилъ впуствть ого — er kam nah, stieg (vom Pferde) und schritt vorwarts, er еп-eichte die Thur, rief (gab ein Zeichen), bat um EintriU (К. B. 179,26); ^ I j J j j ^j^JjlA [Kas., vergl. ш т ] 1) сильно желать — heftig wunschen; суда iffriKTiM а сильно жажду — mich durstet heftig; акчада K^plpra iHTurri овъ сально нуждался въ девьгахъ — er brauchte nothwendig Geld; iHiirftMiH мне крайне желательно видеть его —ich wunsche sehr ihn zu sehen. 2) спешить — sich beeilen; elropopcm шTiKMft! ты окончишь во время, не спеши! — du wirst zeitig genug fertig, beeile dich nicht zu sehr I iHTirin сорома! ты не такъ много прося!—drange du nicht so mit deinen Bitten! 3) захлебываться—sich verschlucken; ашарда iHiiKM&! не захлебывайся при еде! — versehlucke dich nicht beim Essen! ул Kimi iHTirin yir&H этотъ человекъ утонулъ—jener Mensch ist ertrunken. i n T i h a [Tar., = arab. 1^1] конецъ, окончан1е — das Ende, die Beendigung; кудашщ inrihacl j o k Богь безъ конца — Gott ist ohne Ende. i H T i p (v) [Тага] = inTi3&H [ K i m . , = iHric. arab. ^ U w l ] ilLUjI itfU J% ei*^ " f t p ^i^^t-i (Bbg. 38,7) я пригласил тебя (кушать) чистую пищу, а ты не ель, какъ ты меня теперь пригласишь на нечистое? — ich lud dich zu reiner Speise ein, du aber assest nicht, wie ladest dn mich jetzt zu Unreinem ein? S*h* J M » Ji^A> ^ ^ I j J j l I ^ J ) (Bbg. 1 6 2 , l ) она приготовила пищу и пригласила ихъ въ свой донъ — sie bereitete Speise und lud sie in ihr Haus ein. 2) (Kar., von ун-ндй) издавать звукъ, назы вать — einen Ton von sich geben, nennen; нйчш щд&м& сйш? (Kar. L.) какъ тебя звать? — wie soil man dich nennen? wie heisst du? 3) (Tar.) принанять — anlocken, mit Lockspeise anlocken. 4) (Dsch. Bdg.) обратить свое внииаше. на. рядъ, порядокъ — die Beihe, Ordnung. Чндй (v) [Tar., y S J ^ - , (Uig.), (Dsch.), WW* (Kar. L. T . ) , von iH