* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1367
Оравшык
ырыс
1368
ворчать (о сооакахъ) — knurren (von Hun- &ырын (v) [Bar., von ыр-нн] den). ыраншык [Schor., von Яран-нчык] ворчливый — der zu knurren liebt. ырала (v) [TeL W., von ыра+ла] странное, не свойственное себе, заботиться, печалиться, предчувствовать—seinen Gharak ter verandern, etwas Auffalliges, seinem Charakter Widcrsprechendes thtan, sich gramen, traurig sein, ein Vorgefuhl haben, ahnen. ыралан (v) [TeL, von ырала-ьн] = ырала. ыралу [TeL, von ыра-нлу] = ралу срубленный въ пазъ — in Fugen gearbeitet, in einander gelugt sein. йрын (v) [Sag.] = flpau ворчать (о сооакахъ) — knurren (von Hundeu). рыл, jbipuH]
измениться въ характере, сделать что-пибудь ырыл (v) [Schor. W., von ыр-нл, vergl. jaразодраться, расщелиться (о земле) — Spalten bilden, Risse bekommen (von dem Erdreich); ат т&з&п уш карыш ырыл-тыр копсый пометь даль трещину, глубиною въ три чет верти аршина — im Pferdemiste hat sich eine drei Viertel Arschin liefe Spalte gebildet ворчать, рычать — knurren, murren, schnurren; iT ырылдар (Kir.) казвате старухи, которая встречаеть бранью вовобрачныхъ при входе въ свою юрту, и подарокъ, который она получаеть — so wird die alte Frau genannt, die рат-inrri die Neuvermahlten beim Eintritt in ihre Jurte schilt, und das Geschenk, das sie erhait. ырылдат (r) [ K i r . ] заставить рычать, быть причиной, что собака рцчитъ — den Hund knurren machen, verur sachen, dass der Hund knurrt. бросать — werfen.
ниеюпцй характеръ —einen Charakter habend. ырылда [Kir. Kas., vergl. Ярын, Ыран] ырат (v) [TeL, von ыра+т] = jbipaT, рат удалять —entfernen; уЦ&н ыраттым аны я его удалвлъ отъ дожа — ich habe ihn ans dem Hause entfernt; ырада нар! дальше иди I — gehe weiler fortl ы р а т - ш т ! [Schor; W . ] = ырабат [Kir.] 1) хозяйственныя пристройки — die Wirthschaftsgebaude. 2) (Budg. innere Horde = arab. CA*j») раз ырабат бол^п калдан &к&н оно осталось логъ, ложбина — die Thalhohlung.
валины, разрушенный — die Buine, verwuslet; ырыт (v) [Kas.] теперь развалинами — es liegt jetzt als Ruine & ы р ы с [AIL Tel. Schor. Kumd. Bar. Kir. Kom.] da. = рыс & ы р ы к [Koib., vergl. ырка] пространство между задними ногами кобылы— der Raum zwischen den Hinterbeinen bei der Stute. & ы р ы к [Schor W . ] = ypyk петля (укрючина дли поимки лошадей) — eine Schlinge (zum Einfangen der Pferde).
8
счаспе, благосостояше, успехъ — das Gluck, die Wohlfahrt, der Erfolg; пу м&н ырызы jok тулдан кши полып-тырьш (TeL) я правда человекъ, роднвппйси несчастливымъ— ich bin wirklich als ein ungiuckHcber Mensch geboren (P. d. V. I , 121,4); ырысым болмас (Kir.) у меня нетъ счаеття — ich habe kein GIQck; mci берг&ш nicirft ырыс полмас (Kir.) даровое богатство въ прокъ не вдеть—eia geschenktes Gut bringt kein Gluck (Spr.); болса ырысым, болса кырысым влв а проберусь, или мне худо будетъ — eat-
ы р ы к [ j j l (Osm.), vergl. ылык, y p y k ] раса, прямое происхождеше — die Race, direkte Abkunlt.
ырыг [Koib.] орбита глаза — die Augenbdhle.