* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1333
е з о к л а — ОФТОН
13Э4
lebt scbon seil langen Jaliron in Kasan; взок торма! оставайся не долго! — bleibe nicht lange! бу im взокка тартылды вто дело die Lange gezogen; взокка кггм&с это не долго протянется—es wird nicht lange danern. е з о к л а (v) [Kas., von езок+ла] медлить, долго оставаться — zdgern, lange bleiben, sieb hinziehen. о з о к л а т (v) [Kas.] заставить медлить, продлить — zogern lassen, hinziehen; езоклатм1нча чтобы не продлить дело, неиедленно, не медля — um die Sache nicht hinzuziehen, unverziiglich, о з о т (v) [Kas., von езон-т] 1) вытянуть — ausziehen; щп езота онъ растягиваетъ нитки на кроснахъ — er spannt die Faden auf dem Webstuble. ben;
пертекне езотучы утайщикъ, продаюпий украденное имущество — der Hehler, der gestoblene. Sachen verkauft. долпй, длинный — lang; езеп чачлы длинно волосый (жетцнны) — die langhaarigen (die Weiber); езен бумы Kimi человекъ высокаго роста — ein Mensch, der lang von Wuchs ist; езен Till! у кого длинный языкъ, кто иного говорить, злословяний— wer eine lange Zunge bat, wer viel spricht, iible Reden fuhrt; хазыр кён 6iK езен булды теперь дни очень долги — jetzt sind die Tage sehr lang; eaipoff езеп булсын! дай Богь, чтобы ты долго жиль! — mogest du lange leben! атын езен apkaiiga бамады онъ привязалъ свою лошадь къ длинной веревке — er band sein Pferd an einen langen Strick. езенле. езенлек. езенле кыскалы тун
на долго затянулось — diese Sache hat sich in езен [Kas., vergl. e3ai]
2) сопровождать — begleiten, das Geleit ge озеипе [Kas.] = кунакны езота чыкты онъ прово- озоннек [Kas.] =
ждалъ госта — er gab dem Gaste das Geleit; езенле [Kas., von езен+лы] б|з аны npicrraHga езотгык мы провожали его до самой пристани — wir begleiteten ihn bis zum Anlegeplatz der Dampfschifle. 3) отпускать — loslassen, frei geben; мш! озот! отпусти меня! — entlasse mich! kyAaiga шекер езоттым! слава Богу, я осво Gott sei Dank, den bin ich los geworden, mit der Sache bin icb ferlig! урладанны езота онъ сбываетъ краденное —. er bringt gestohlenes Gut an den Mann. о з о т ы ш (v) [Kas., von е з о т + ш ] Д И Н Й — lang; ЛНЫ к!гДн онъ надевалъ снизу длинное и сверху короткое платье (шубу) — er hat unlen ein Ianges und dariiber ein kurzes Kleid, oder ein langes Kleid und dariiber einen kurzen Pelz angezogen. длина, долгота — die LSnge; кённец озоиледы длина дня — die Lange des Tages; ёхнёц езенледы 6iui кулач длина дома пять саженъ — die Lange des Hauses betragt flinf Faden. охшо. ox шоу. ехшоулы. ехшот.
бодился отъ него, отделался отъ этого дела! — озенлок [Kas., von езон-нлык]
сопровождать вместе — zusammen das Geleit о ш о (v) [Kas.J = geben; мш-дй озотышарда барамьш и я е ш о у [Kas.] = das Geleit geben. е з о т у [Kas., von езот-ъу] сопровождено — die Begleitung. е з о т у ч ы [Kas., von езоту-нчы] пойду сопровождать его —auch ich werde ihm о ш о у л ы [Kas.] = е ш о т (v) [Kas.] = е ш о ш [Kas.] =
е т о т у [Kas.] == ехшоту. ехшош. ехшошлы. е ш о ш л ы [Kas.] =
сопровождающий — der Begleitende; артыкны ОФТОН (v) [Kas.] 12*