* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1319 e j e k n o m [Kas., von ejek-ь баш]
e j e k n o m — ерей забывать — vergessen. енетел (v) [Kas., von енетн-л]
1320
носки — die Socken ( = ejek башы). ejeT (v) [Kas., von eje-4-т] 1) заставить свернуться, свертывать — gerinnen machen. 2) заставать онеметь — erstarren, einschlafen machen (von Gliedern). — vergessen machen, entziickeu, den Yerstand rauben; сыра м ш ejeTbin yi6&pAi пиво vergessen gemacht o j e i k e [Kas., von ejeT-нкы] 1) кислое тесто — der Sauerteig. 2) кислое молоко, уиотребляеное для свертыватя молока — die sanre Milch, die dazu an gewendet wird, um die Milch gerinnen zu lassen (bei der Bereitung von Airan oder Kase). e j e m (v) [Kas., von eje+ш] = yjyin 1) сгущаться, свалвваться — gerinnen, sich zusammenballen, sich verfiizen; кан ejemkoH кровь спеклась —das Blut ist geronnen; кан та en ejemkoH мука въ мешке скомкалось— das Mehl ist im Sacke zusammengebacken; k y i jene ejema баш лады овечья шерсть на чинаете сваливаться — die Schafwolle beginnt sich zu verfiizen. 2) собираться въ стан (о итицахъ) — sich in dichten Scbaaren versammelu (von V6geln). ojenrrep.(v) [Kas., von ejem-f-тыр] заставить сгуститься, сваливаться — zusam menballen, verfiizen lassen. e j y [Kas., von eje-*-y] дремота — die Schlafrigkeit, der Halbschlaf. ей [Kas.J = ун мука —das Mehl; кара ен ржаная мука—das Roggenmehl; ад-ен пшеничная мука — das Waizenmehl; ен тартарда муку молоть — das Mehl mahlen. енет (v) [Kas.] = унут, умут
забываться — vergessen werden; енетельш калдан вто забыто — das ist ganz vergessen. енетучан [Kas., von енет+у+чан] забывчивы! — vergesslich. енетчок [Kas.] = енетучан.
3) заставить забыться, привести въ восторгъ енетчоклан (v) [Kas, von енетчакч-лан-н] быть аабывчивымъ — vergesslich werden, das Gedlehtniss verlieren. yp бить, ударить, ранить—schlagen, einen Schlag geben, verletzen; п|р кылыч ерде онъ ударилъ его разъ мечомъ — er hat ihm mit dem Schwerte einen Schlag vorsetzt; адач epeu jbikTbi онъ ударами палки его повалиль — ег hat ihn mit einem Stocke niedergehauen; nitc надра еросын? что ты такъ кричишь? — was schreist du so? алла ерсен c i n i ! пусть Богь тебя накажеть! — moge Gott dich treffen! башымны jaqakka ердем я ударился голово! о косикъ—ich habe mir den Kopf am Tburpfosten gestossen; анасын т ерсен! пусть мать его кусаетъ собака! (брань) — m6ge der Hund seine Mutter an fallen! (Fluch); баш ерде ( = башырды) онъ паль на ко лено, жаловался, поклонился — er hat einen Kniefall gethan, eine Bitte, eine Klage vorgebracht; карчык малацан муллада баш ердон старуха жаловалась мулле на мальчи ка — die alte Frau hat sich bei dem Mulla fiber denKnabenbeklagt; бу HftcrftHi open алдыи вта вещь досталась мне даромъ — icb habe dieses Ding umsonst erhalten. ерен (v) [Kas., von ер-нн] удариться, раниться, прицепиться — sich stossen, anBtoBsen, verletzen, bingen bleiben; тбндо icr&Mft еренорсын! не ищи ночью, ты ударишься! — snche es nicht in der Nacht, dn wirst dich stossen 1 утырдучка ервндем я ударился о стулъ — ich babe mich an dem
заставило пеня забыться — das Bier hat mich ep (v) [Кая.] =