* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
3 0 1
бз&ц —
2
бз?рт бзбк [Alt. TeL Kir., von бсч-йк]
1802
оз&кН хамур хорошо поднимающееся тесто— ein gut aufgehender Teig. зйц [Kom.] упрямый — widerspenstig. б з а н [Sclior. Sag., von бз-ьйн] = mes). 5зйн [ o l b & (^ - V-h 1 ребенокъ, только что отнятый отъ груди — das eben von der Milch entwdhnte Kind.
scb T O n 6 3
1) (Alt. Tel.) ручей, река - der Flusa, Bach. 2) (Kir.) долина - das Thai, бзбдбш [Tel., бзбк-нбш] бзбн речка, малеиькМ ручей — ein FlilsBohen, ein Bacblein. &бабн [Kir.J река — dor Fluss. "бзбп [Leb. Schor,, vom russ. «ось»] ось у телеги — die Radachse.
8
сердиевниа (дерева) — das Mark (eines Bau-
3&vf
[jfljjl
(Dsch.), gewiss fQr оза§м mfn]
бзбн [Kir. Koib. Ktsch.] =
&бабк.
озйг^ mfn третьяго дня — vorgestern. Biil& [^еу**->, ^ . ^ ^ A f t - i (Uig.), von 63ft ла, надъ, съ — auf, fiber, n)it, zu; ny тбрт uttij ui&pinl&p бз&1й кылур онъ говорить объ зтихъ четырехъ высокихъ качествахъ — er handelt fiber diese vier erhabenen Dinge (К. В. 7 , и ) ; кбю }ол бз&1& туда б&р манП держа меня на верной дороге! — hake mich auf dem rechten Wege! (К. B. 23,34); пу п&кНк бз&1& узун полды jaiu онъ долго
бзбт [Kir., топ бсн-т] кто даетъ хорошей ответь, говоряиЦИ иравду — wer eine gute Antworhgiebt,die Wahrbeit spricht. бз^к [ i l j ^ l (Овт.), von бз-нк] внутреиное, ядро, ноэгъ, гной раны — das In nere, der Kern, das Mark, der Eiter einer Wunde. б з ? н (v) [ i i L j j l (Osm.)] работать изо всехъ силъ — sioh BUS alien KrSften anstrengen.
б з J p [Tar., = arab.^Je, vergl. fsfp, f a p ] жилъ въ своей княжеской власти — er lebte HajumeBie, хорошее слово—die EntschoJdignng, lange Jahre bei seiner Herr&schaft(K. B, 24,11); ein treffliches Wort; 6ajrp ballik a i r r i овъ ny K^pci б з Ш бс олтурдуды что я сижу говорвлъ хорошая слова er sprach sehr goto на этомъ кресле - dass ich auf diesem Stuhle Worte; бз^р кПд! онъ аавивалея — ег entsitae (К. B. 42,14); южШк б з Щ TipialiK schuldigte sich, er bat я т Verzeihung. Kttyyp! проводи жизнь въ гуманности! — ( № g . ) ] « tefp bringe das Leben in Menschliehkeit zu I (К. B. б з ? р (v) 1 27,9). бзбк [Alt. Kir. Kkir. Tel., von ба-ь&к] внутренность, ядро (ореха), зерно (волосья), сердцевина (дерева), фитиль (овечки ялн лампы), внутренность человека (грудь и брю хо) — das Innere eines Dinges, der Kern (der Nuss), das Kom (in der Aehre), das Mark (eines Baumes), der Docht (eines Lichtes oder einer Lampe), das Innere des Menschen (die Brust und der Bauch); бзбг^ц ysflsfnl (Tel.) быть пьянымъ, уноеннымъ — betrunken, berauscht sein; падык кутка OapjPn J*P
к?бйн?р кбр ftp (<>*"е>) -
кадында тйПм бгн^р ftp опьянявшись нпкимъ счаслемъ, человекъ делается гордынь,ему подъ темною землею придется во маогомъ раскаиваться — der Mann beranscht vom niodrigen Gliicke, sieh ist stolz, er wird unter der schwarzen Erde (einst) viel zu bereuen haben (К. B. 48,80).
w & ^ A y a - . (Uig.), иусть внутренности твои оборвутся 1 — mtigen OajrpT (v) [ ^ S ^ y a ^ von бз^р-ьт, vergl. ftdipr] deine Eingeweide abreissen! (Flucb).