
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1391 бе 1292 1) роста, возрастать, вырастать — wachsen, erwdchsen; адач j&pA&u бскбн (Alt.) дерево выросло нзъ земли — der Baom ist ans der Erde go wachsen; б1бц бз^п чыкты (Alt.) трава выросла-das Gras ist emporgesprossen; пала nip колды nip jbMjtf 6sfn чыкты (Alt.) ребенокъ жилъ одне сутки, вырось, какъ будто прожнлъ целый годъ — das Kind hat einen Tag gelebt nnd ist gewachsen, als ob es eia Jahr gelebt bitte; cl&p м&вн&ц cypan japbi4ap, M&niq каЦа бскбн тудан jftpiMд1, кан1да пала полып бз^пftpтЩв& ]йткшчй? (Tel.) вы спрашивали меня, где земля, где я родился и выросъ, в какъ я отъ детства выросъ до возмужалости?—ihr fragtet mich, wo das Land ist, in welebem ich geborea nnd aufgewachsen und wie ieh vom Kindesalter bis zur Mannbarkeit berangewaehsen sei? (P. d. V. 1,113,8); &лхыпщ rfrf алты карыс бскйнчй }fгурч?кп1н (Schor.) а бежалъ до техъ поръ, что шерсть на моемъ теле выросла на шесть четвертей — во lange bin icb gelaufeo, bis das Haar an meinem KSrper seehs Spannen lang gewachsen war; бскбн c 8 m f (Alt.) рослый—er wachsen; када бскбн, niprft бскбн (Alt.) вместе сросплй — zusammengewachsen; сол кыз 6ip к^ндбрдб ер цепЪи бету (Kir.) эта девица дошла наконецъ до зрелаго возраста — endlich erwuchs dieses Madchen zur Mannbarkeit (P. d. V. I l l , 63,is); туб берс&ч актан бер! бсбр^нб бактан бер! (Kir.) если даешь верблюда, то дай азъ белыгь, которые счастлиио вырастаютъ! — wenn du ein Kameel giebsi, gieb von den weissen, die giQcklich heranwachsenl (P. d. V. I l l , 11,ю). 2) умножаться, увеличиться, пухнуть — zunehmen,sichvergr6ssern, anschwellen; малый 6cnoi-jaT (Tel.) мой скотъ не плодится — mein Vieh nimmt nicht zu; алып cbvf таг полып Serf костя героевъ образовали гору— die Gebeine der Helden hauflen sich zu einem wills! (К. В. 17,24); TipixliK у дув бгв?р йрай бз?ц если ты раскаиваешься въ хнанв — wean du desLebens balber Raaa eaipflndest (K.B.51,26); бз?м K&HTK& юрзй АИк тапкывда ecju я теперь аду въ городъ, чтобы служить Элику — wenn ich jetzt in die Stadt gehe, nm Etfk zn dienan ( K . B . 119,29). Иногда употребляется ба?м а бз?ц вместо м&н п сйн н пря другихъ причаотныхъ формахъ, которыя въ такоиъ случае всегда безъ место именный» окончаяШ- manchmalwird бз?и und бз^ц Юг м&н und с&н auch mit anderen Participialformen gebraucht, dann entbehren diese stets der Pronominal-Enduogen; z. В.: ny rf шт&к ацуидын бз^ц тйрк кбцйр ты непременно выселишься изъ втого nipa, подобнаго сну — do ziehst gewiss ans dieser traumgleichen Welt fort (K.B. 1 8 , u ) ; сача D&pAi пу nbrr бз?м ai одул! я тебе даль втоть советь, о сыпь мой 1—dir habe icb, о Sohn, diesen Rath gegebenl (K.B. 17,ae); бзум бгрйн^рм? jiM(ft) тЦЦрн? иогу-ли я это изучить? я хочу нее сравнить — kann ich dies erlernen? ich will Alles Tergleichen (К. B, 116,24). 3) (Tel.) самъ (употребляется очень редко BMtcTO noi) — selbst (wird sehr sellen statt des gewSbnlichen noi angewendet); бс nojuвац, бс алтынац самъ по себе — ( i r sich selbstindig; Verwandte. 4) (Tel6s) родина — die Heimath. б) то, что человеку самому принадлежать, собственность — was dem Menschen selbst gehSrt, das Eigene. Большею частью встре чается въ соединеши съ йт, т. е. й бс т «имущество»—kommt meist in der Verbindung mit й тог, also й бс •Eigenthum* (К. В. т т 44,9, 44,ю, 50,12, 58,26, 73,24, 112,16 etc.; vergl. йт). *бс (v) [Alt. Leb. Schor. Tel. KflSr. Kir. Kkir. Tar., i l U j I (Dsch. Sart. ОТ.)] бс Kimi родственннкъ - der