
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1288 •Од?р [ О Р ^ о ^ 6ntfi] выбирать — auswShlen; турут (авз^р) o i бд^рмш ( e j j j ^ ) paayjga салаы! привет ствие набранному пророку!—dem anserwihlten Propheten sei Heill (К. В. 4,ie); ny iriH и&д^дУр бд^рм1ш k y j y k череаъ втм два S g — бч 1284 ^ A ^ p . ) , vergl. бд?шт&ш (v) [Tel., von бд?т~н1й-нт] помогать другь другу при работе, помогать кому-либо, подъ усштеиъ, въ свою очередь ему подать помощь — einander bei der Arbeit beistehen, Jemandem bei der Arbeit helfen, nnter der Bedinguag, dass Jener ea eben so that. брд&к возвысится избранный рабъ — dnrch diese бдр&н [Soj. Ко*. Ktsch.] = утка — did Ente. beiden erfaSht man den anserwShlten Sklaren (К. В. 16;3B); nipiHl kajycbm til&sft бд^ргН W KrSte. кого ты хочешь, одного изъ нихъ (Osm.), von вдч-lfl ядовитый — gjftig; бд!? ба$а жаба — die выбери! — welchen dn willst, einen von ihnen саца nilsfl бс! пусть онъ разсуждаетъ и х wihle aus! (К. B. 18,24); адырза бд^рзй бд1?к [ i S L k j (Osm.),jon бд-f-liK] трусь, боязливый — der Feigling, Furchtsame. [Tar. Alt. Tel. Leb. Krm., ?,1 (Dsch.)] вражда, месть, злоба; wnfeaie, ненависть — die Feindschaft, .Rache, der Hass; бч а1мак (Таг.) отмстить — Rache nehmen; бч &гм&к (Dsch.), бч куды (Alt. TeL) id.; бч^м каады (TeL) а утолнлъ спою злобу — ich habe meine Rache gestillt; бч?н кавдырды онъ заставвлъ его утолить свою злобу — ег litiss ihn seine Racbe stillen; бч кубас nasi (Tel.) человекъ, не истяпий за обиду—ein Mensch, der angethane Beleidigongen nicht rlcht; адамиьщ бчун алдым (Tel.) я отмстилъ за отца — ich habe meinen Vater gerScht; T&aft (s>?*b>) нудразы дйс кбр бч cj^paft Kftaf (Uig.) какъ верблюяпй жеребецъ пусть будетъ злымъ и сердитымъ!—m5ge er rachsfichUg und hassend sein wie ein Kameelbangst! (К. B. 86,ae); kajyabiH Tilfi3& i i l & кылма бч! ты можешь желать чего хочешь, тильно ае будь злобнымъ! — wunsche was dn wfflst, nur sei nidjt j i h zornig! ( K . B , 183,88); i d s i каны тбамй s бд?с казым кыдма бч! (Uigl) не нроливай чело веческой крови и на делай враждебныхъ заклинан{й! — vergiesse nicht Menscbeablot nnd thne keine feindlichan "Sehwfirel (К.Б. 38,21); бч nilci i « l 6 ! (Tel.) отмсти I - rlcbe dicht (Uig.), выбераетъ по своему желанно!—er moge nach бч Gutdflnken urtheilen und auswihlen! (К. B. 2 1 , n ) ; адырмас мяскнн кулун j a пйгш— бд^рм&с тадузын ja6yc та j&rin онъ не раалнчаетъ людей, ни раба, ни кдоя, онъ не выбираеть прекрасныхъ, злыхъ н хорошнхъ— er macht keinen Unterschied zwischen Sklaven und FQrsten, wahlt nicht die trefffichen aus, nicht bdse, nicht gute (К. B. 100,85). бд^рт (v) [Schor. Sag. Koib. Ktsch., voo бд^р -мг] заставить убить, подвергнуться смертг — tSdten lassen, sich todten lassen, sich in Todesgefahr begeben; паланы бд^ртт^ онъвелелъ убить ребенка — er befahl das Kind zn t5dten; кацып нан-чарым? бд^рт^п саларым! какъ мне возвратиться? я подвер гнусь смерти 1 — wie soil ich zuriickkebren? ich begebe mich in Todesgefahr! бд?с [Sag. Koib. Ktsch.] = weise. бд^ш [Tel., vergl. бфц] заемъ—das Leihen; бд^шкй алды онъ взялъ въ долгъ — er hat es anf Schuld genommen; бдУшк& пйрд! онъ даль въ долгъ — ег hat es auf Schuld gegeben. бдуш. заемъ — das Leihen; бд?ск& въ ааемъ — leih-