* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1233 Oplftr [Schor., von ОрШ-ьг] Oplif 1234 пожаръ, палъ-der Brand, Wiesenbrand, Waldbrand (8. S. • jtyl в высоко поднявиййея — hoch gestiegen; *Kjfa Oplif подып пажына кйЩ солнце подня лось высоко я стало вадъ головой его — die Sonne war hoch gestiegen nnd stand Qber sei nem Haupte. 1 р т салды (Kir.) онъ поджегь — er legte ein Feoer an; Орт jaaMak (Dsch. V.) палить прошлогоднюю траву — das vorjShrige Gras anzilnden, roden; jackbua M&HIQ RfirOH Орт ошкоп - ]алыцыр 6plftH (v) [Sag., ± I U X / j & (Dsch. ОТ.), von jfpOg^Ml (Tel.) какъ палы весною Oplft+н] подвяться вверхъ—sich erheben; njta Opl&rin сыкты солнце поднялось — die Sonne stieg empor. 2 горявце пылаетъ мое сердце! — gleich wie die Bodung im Fruhlioge entflammt mein Herzl (P. < V. 1, 2 3 2 , 2 0 ) . L "Орт (т) [Tar. Kom., s S l ^ l , kopPJk* 8р1йн (v) [Soj., von Bp-Hft-t-н] жять въ табувахъ — heerdenweise leben. (Osch. ОТ.), (Osm. Ad.), ^ s f i A - i ^ J t b a - i * (Uig.)] 1) покрыть, закрыть, запереть — zudecken, verdecken, znmachen, schliessen; ftrnfrri тОз^ калк аны, Ортк? сОс (Uig.) весь народъ вто слышнтъ, т. е. слово, которое слЪдуетъ скры вать—da h5rt alles Volk dieses, d. h. die Worte, welche verborgen sein sollea (К. B. 9 7 , 2 6 ) ; ады полдыл алцак туз &тм&к j f t t f p — (S.S.19) itiaci а!бы ачма с&н брткИ ц ? р ! (Uig.) будь щедръ и снисходителен*, давай хлеба и соли, не открывай ошибки людей, закрывай и устра няй ихъ! — sei freigifebfg und leutselig, gieb Sakund Brot, decke nicht die Fehler der Lente auf, sondern verdecke und vernichte sie! (К. B, 174,б); лШкНк кОш cOcl&jjpM&c C O S I H — T i жшн обут K i T r i , Ортмйс j^aiH ( > л ^ *) они не могутъ говорить умныхъ н правдивыхъ словъ, стыдъ женщинь исчезъ, out не закры вают» лицъ своихъ — sie verm6gen nicht kluge und gerechte Worte zu sprechen, bei den Frauen ist alle Scham gewichen, sie verdecken nicht ihr Antlitz (К. B. 1 8 3 , 7 ) ; ftp гОт?н?, авр&т ffifnf Ортм&к гйр&к (Osm.) муж чины должны закрывать задъ свой, женщины свое лицо—die MSnner miissen ihren Hintern, die Frauen ihr Antlitz verdecken (Spr.); kanajhin Орти&к (Osm.) закрывать—verschliessen; башына Орт! (Ad.) покрой голову, надень на голову! — bedecke dich, setze deine Mutze auf! 2) (Osm.) извинить, сквозь пальцы смотреть, 78 бр]&т (v) [Sag. Koib., von 0р1й-*-т] поднимать вверхъ — in die flSha heben, aufheben. Cplftm [Kom., J^ijj (Dsch.), von вр-ь1йш] подъемъ—des Aufsteigen; ^ Х д а & ^^JjJ(i^rb^) тысяча деть надо для подъема и тысяча j t n для спуска — tausend Jahr brancht man znm Aufsteigen und tausend Jahr zum Herabsteigen. Opto (v) [Kir., von 0 p + ] & ] идти вверхъ, подняться вверхъ по реке — auf steigen, einen Fluss aufwSrts. entlang geben; ОрЮп tffpsf онъ поднялся no рОД— er ging aufwSrts am Ufer des Flusses. OplOc (v) [Kir., von Ор-нЦН-с] BMtcrt подняться по реке — zusammen am Ufer des Flusses aufwSrts geheii; eni мерг&н ке1&д1 су OplOcjfn — к?н су§ун бПмйЩ квцУlOcyn оба охотника ехалн вверхъ по реке, они не обратили вняиан(я на холодъ, такъ за нимала ихъ (охота) — die beiden JSger ritten am Flusse aufwSrts, sie bemerkten nicht die KSIte der Luft, so beschShigte sie (die Jagd). 8р1*Г [Soj.] cm f f P живупий въ табунахъ — in Heerden lebend. *0рт [Alt. Tel. Leb. Schor. Sag. KfUr. Kir. Kkir. Krm. Kom., < ^ , l (Dsch.), B i V t t (Kar.T.)]