* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1219
бр&кк&н — б р б
1220
was dich nichts angehtl бр&к& ташы (Osm.) подводный камень, рнфъ — das Riff. 2) стул до родовъ — der Geburtsstnhl; Дб& 6p&K&ci мвструменть дли произведет* ран1
1) быть устрооннымь, убраанымъ — eingerichtet, erbaat, geschmSckt sain. 2) показаться публично — sich SffentHeh seigen. 1) верхняя часть —der obere Theil, das Obere; таш брбдбц rfmrf (Alt.) камень упалъ сверху — ein Stein fiel von . oben herab. 2) на верху,хверхъ - oben, nach oben; м&н брб kyjtai тйп, тбмбн улу Л и т&п (Tel.) аеиия Бога вверху, внизу во имя великаго моего ца ря—im Namen Gottes, der oben ist, im Namen meines Kaisers, der untea irt .(P. d. V. I , 144,ie); ftpTftflglal к?н Чолышманды брб к&м&1? Tajanun парып въ следуют!! день мы поднялись вверхъ по Чолышману въ лодке на шестагь — am folgenden Tage gingen wir in B5ten mit Hfllfe von Stangen den Tscholyschman aufwlrts (P.d. V.I,149,15); аиына janbin к&Ип кабын брб пулап салды (Alt.) возвратившись домой, онъ привязал свой мешокъ вверху—nach Hause zurflckgekehrt, band er seinen Sack oben an (P. d. V. I , 27,8i); брб карады (TeL) онъ смотрел вверхъ— ег schaute nach oben herauf; jjfa брб пол! (Tel.) подними голову! — hebe dea Kopf auf! тбмбн кбрч!! т&д1, брб кбрч!, т&д! (Alt.) онъ говорилъ: енотри внязъ н смотрп вверхъ! ег sprach: schaue abwirte nnd schaue anfwfirtst (P. d. V. I , 37,860); jfzfn брб &д!п j f p O r (Tel.) онъ носить голову высоко, онъ горды! — ег trigt den Kopf hoch, (at atols. "брб [Kkir.] путы для лошадей, которыми связывается правая задняя нога къ левой передней — die Fussfesseln der Pferde, mit denen der rechte Hinteriuss an dan linken Vorderfuss befestigt
f
нихъ родовъ — ein Instrument, um einen Abortus б р б [Alt. Tel. Leb., Tergl. бр, *бр&] herrorzurnfen. бр&кк&н [Schor. Sag. Koib. Ktsch.] = брбкбн старуха — eine Alte, ein altes MQttercben; anjak ахгон jacTbif подды, бр&кк&н п&жон jacTbif подды (Ktsch.) старику было шестьдесять летъ, старухе было пятьдесятъ леть—der Alte war sechsrig Jahr alt, die Alte war fflnfzig Jahr alt. брйг! [Schor. Sag. Koib. Ktsch., топ бр&+к1] находяоийся вверху, верхнШ—oben befindlich, oberer; dp&rt K&a Т&ц&р& Ханъ Тенгере, жнвуиЦй вверху — der oben lebende Chan Tengere; бр&г!д& поддан находящМся ввер ху — der oben befindliche. ^ р & н [Jjjl (Oam.)] разваляна, обрушившаяся стена — die Ruine, die Trimmer einer Mauer, eines Hauses; бр&н rff шиповнвкъ — eine Blume (Rose der Ruinen), die Hagebutte; бр&н пуду слюда — der Glimmer.
а
бр&н (т) [Krm. Kar.] =
6ip&H, бгр&н бгрйнчш
учиться, привыкать — lernen, sich gewShnen. 6p&H4iK [Krm. Kar. К.] = привычка—die Gewohnheil; 6ip m&i г&нд1н& 6p&H4iK iTM&K обратить что-либо себе въ правычку — eine GewohntieR annehmen. 6p&eijiK [&fjj (Osm.), топ 6p&H-«-i)iK] маленыпя развалины —-kleine Ruinen.
г
бр&1&
frSLaf^l,
k*pk W<>
L
(Oam.), ^ n
бр&кн-1&] устроить, убрать «- einrichten,- sehmflcken. *
f
а
wird. бр&1& (т) [Sag. Koib, KtaeL, том брй-ь1»] •брб [Tel.] = 6pe = брб1б. путы, которыми евязывяють две передв1Я
3
0em
6 p & l & (T) [ K i r . ] =
1
брб1б.
Op&l&H (т) [ d U o j ^ l <
-)» ™ бр»1&ч-н]
ногн къ одной задней — die Fassfesseln, mit