* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1196
drf
— бг?нч
1196
Saliwasser, sie sffllt nicht den Durst (wSrtlich: so viol der Mensch auch trinkt, spin DursLwird nicht gestillt), daher kann ich sie nicht loben (К. B. 67,20); ddfu! c&Hi ДрдДО ДОс Ъф&с
в
тут бг^н! того, кто тебя любить или не лю бить, хорошо различай! - den, der dich liebt und der dich nicht liebt, sie halte wohl auseinanderl (К. B, 157,id). (Dsch.), (Uig,)] = бк^н Orjtajta тобада одрамышын
я не ногу теба хвалить по достоин- б г ? н (v) [4liJ,
етву! — ich kann dich nicbt loben, wie es dir xokomroU (К. B. 1 2 , i ) . 2) (Dsch.) хвалить — loben, preisen. 8) (Uig.) говори*—sagen; & jakmbi aiMbim & Dilialnt uirf — niluclix c6ajfai OlMimsft бг?1 очень хорошо говорить знающ!! мудрецъ, гонора слова анающаго до само! сверти! — sehr gut hat gesprochen der wissensreiche Weise, rede des Wissenden Worte bis xu deinam Tode! (К. B. 160,6).
e
каяться — bereuen (S.S. ^ J , ) ^>b (j^^Alb Окт?1мш1 Ajyp Эктюльмышъ говорить, какъ раскаива ются — Oktiilmisch spricht, wie man bereut und Busse thut (К. B. 10,7); кбз&рм&н jiriTliKKft бгн?р (?*tji) бзум я желаю моло дости и раскаиваюсь -| ich wQosche die Jugend herbei und bereue (К. B. 22,18); kajy &тку бгнур кбр йтк? уцун? какой добрый станеть раскаиваться въдоброиъ?—welcher Gute wird des Guten halber Beue empfinden? (К. B. 37,25); Jj&A reuten und weinten. б а н д у р (v) [ ^ ^ a ^ (uig.), yon бг?н -•-АУР] заставить раскаяться^ bereuen lassen, бг^нА^рд* сбз1йп~ийш пу тШм этотъ мой языкъ аяставилъ меня раскаиваться вадъ своиии словамв — diese Zunge hat mich dnrch ihre Worie zur Reue gebracbt (К. B. 111,7). (Dsch.)] J± %SJ& острая палка, чтобы погонять быковъ — ein Ochsenstachel (S. S. Off] ^ (Dsch.)] AL . 1 Й Л ^ ) о Ц , | J U J ) . (Bbg. 41,13) они раскаивались и плавали — sie be-
* r f [/J (Osm.), vergl бнг?] упрямы! — eigensinnig. [fj (Dsch, V.)] открытое место въ аамерзшихь р*кахъ - eine offene Stelle in zugefrorenen Fliissen.
4rf
^ r f н [Tar., von олн-к?н] поел! завтра — fibermorgen.
"6rf н [ ( U i g . ) ] вво1у другой — anders, verschieden, ein anderer; nip 6vfn &р&н1&р адын адамыш турур он> назвалъ вхь различными именами нужеН — ег gab ihnon verschiedene Minnerкаршы jftp-ft—кцйпкй бгун ат адаиышлар-а каждый городъ, плени, орда, дворецъ и страна далв втой книг* другое наавав{е diasesi Buehe einen anderen Namen (К. B. 5,18); пу Т&ГИ& nipiHift ат урмыш 6rjfa net ови далв ему, одвому, различный именаalio diesf haben ihm, dem Binen, verschiedene Namen gegeben (К. В. 7,IT); бз^мдйк cfpj^lMftc пу кылк ма 6rjta другой не можетъ быть такого характера, какъ а — qfa Anderer
namen (К. В. 4 , 2 ) ; kajy к&нт улуш орду, 6 r J ндУрй [.jjjl/j
jede Stadt, Volk, Ordu, Palast und Land gab бгУнд^р^к [?^jJi/J eisen.
1) железо, чтобы про1бввать дыры — das Loch2) ннструментъ для отдЪлетя с&мянъ нзъ хлопчатой бумага — ein instrument, um den Samen von der Baumwolle zu trennen (S. S.
vermag nicht solchen Charakters zu sein, wie бг?нч [ ^ J , l (Dsch.), ich (К. B. 34,19); с Ш р сйлм&шцш сада вф-нч]
(Uig)., топ