* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1189
бКС?К —
бКСУЗ
1190
40,б); йй полза, арга пу ы ц бкс^ыйс— з н Д учуклу opyq кушка м&ц бксуийс когда когда птица летаетъ, пища еа не убываетъ — so lange der Mensch gesund ist, nimmt seine nimmt .seine Speise nicht ab (К. B. 5 0 , u ) ; сйвунч бксуи&г& сбз?м тутса с&н твоя радость не уменьшится, если ты будешь дер жать мое слово — deine Freude wird nicht abnebmen, wenn du mein Wort in Ehren baltst (К. B. 55,ie). бксук [ ^ A ^ (Uig.),
Boses, eine streitige Angelegenheit unterdrucken). (Dsch.), von бкс^р-4-т] производить кашель — Husten verursachen, zum Husten reizen. (v) [&vJ*s (Uig.), f l U ^ I (Dsch.), von бкс?-*-1] уменьшаться, терпеть убытокъ — verringert werden, Verlust erleiden; кбн^Нк nilft толды, бкс?1м&д1 чрезъ справедливость онъ наполнился, не уменьшился — durch Gerechtigkeit wurde er voll, nahm nicht ab (К. B. 43,e). бке^т (v) [ l l U j * J > ) (Dsch.), von бксу-+-т] уменьшить, ослабить —verringern, schwachen. бке^с [Schor. Leb. Sag. Ktsch. Koib., A ^ ) ^ (Uig.), von бкн-сус] 1) (Uig.) безумный, слабоумный — unverstSndig, schwachsinnig; удушлук оду j i r r i бкс?с K6pjrn мысли умнаго исчезайте, когда овъ видитъ безумнаго — die Gedanken des Klugen schwinden, wenn er den Unverstindigen sieht (К. B. 49,29); муцар M&qcajjrp кбрзй бк1?к сбзу — пу бк1?к сбз1 ол кбр бке^с кбз1 къ втому подходятъ слова умнаго, слова умнаго слушать глазонъ для безумнвго — dazu passend erscheinen die Worte des Klugen, des Klugen Wort dient dem Unverstandigen als Auge (К. B. 52,2). 2) сирота — die Waise; 6Kcjrc пала i d . ; бксус кат (Schor.) вдова, одинокая женщина — die Wittwe, eine alleinstehende Frau; пу рун пурун бке^с блок поддон (Tub.) много летъ тому назадъ жилъ мальчнкъ сирота — vor langen, langen Juhren lebte ein Knabe, eine Waise (P. d. V. 1, 2 6 0 , l ) . oxoS? (Osm. бкф Dscb.), №03VK (Kar. Т.)] =
онъ адоровъ, у человека имете не убываетъ бке^рт
Habe nicht ab, so lange der Vogel fliegt, бкс?1
AyJj]
(Dsch.),
von бкс?-нк] недостаточныЙ—mangelhall; ^ ^ ^ b j ^ ^ a * 5,io) слова некоторыхъ отрывисты, желашя другялъ недостаточны — die Worte einzeloer sind abgerissen, die Absichten anderer mangelhafl б к с у р (v) [Krm., ^ L J J S J , oxaepfxax (Osm. Dsch.)] 1) кашлять — husten. 2) (Dsch.) лопнуть съ трескомъ — mit Кгаchen platzen (Gale. Wrt. = бксур^к. fc^LfJbjs,
у**/).
6KC.fpftK [ i l l j ^ S J (Dsch.), von бксур-+-йк] в к с у р б (v) [ A l t Tel. Leb. Kir., von бксус] быть оенротелынъ — verwaist sein. oKcypjrK [Krm., djjjmfjli k*4»i*-tk*p, охтарёх (Osm.), von бксур-ьк] кашель — der Husten; шйдц бке^рук коклюшъ — der Slickhusten, бксур^к 6am тутту я имелъ припадокъ кашля — ich hatte einen Hostenanfall: бксурук оту белокопытникъ, грудная трава - HuOattig (tussilage); осуруду бксурук1а бастырмак свои недостатки — seine Gebrecheo verdecken; 6Kcypjrrjr касмйк (Krm.) прекратить кашель (прекратить какое-либо зло, какое-либо спор ное дело) — den Husten unterdriicken (etwas
8 В. R. Раалов
скрыть бке^з [Krm.,
сирота — die Waise; бке^з малы (Osm.) си ротская собственность, сиротская касса — die Habe der Waisen, die Waisenkasse; бк-