* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1169 хозяинъ — der Hausherr Wrt. 4 1 , b). омутка [Tar.] =
0 М 3 e J b
омутка — омрыг ^ Uig.-Chin.
1170
другь другу — sie arbeiten gemeinschaftlich, einander helfend. омузла [JJJ>»JJ, оЛимцшЛи^ омуз-ьла] взять на плечо — auf die Schulter nehmen; kanyjy омузла jb)U4a пока опъ взялъ дверь на плечо — bis ег die Thur auf seine Schulter gelegt hatte. 6f*t
*Л 4i (Osm.)] плечо — die Scbulter; омуз бажы плечевыя коети, загривокъ у лошада — die Scbulterknochen des Pferdes; омуз kaiojsi ремень черезъ плечо у лошадн — der Riemen, der urn
die Scbultern der Pferde gelegt wird; омуз омузлук [ j b j * , i , oJiumnt-f, учурцады ключица — das Schliisselbein; (Osm.), топ омуз-ьлук] омуз K^pftji лопатка —das Scholterblatt; ат омузу плечо лошади — der Widerrist des Pferdes; омуз ч&км&к поднимать плечи, представляться незнающимъ — die Scbultern in die Robe Ziehen, den Unwissenden spielen; омуз сИки&к двигать плечами—die Scbultern bewegen; омузу вурмак датьзнакъодобрешя - applaudiren, seine Zustimmung bezeugen; омузу бп^шм&к другь друга целовать въ плечо—sich gegenseitig die Schullern kiissen, sich begrussen; омуздан сыкмак пожимать плечамв (знакъ отряцашя или незнашя) — die Scbultern zuzammenziehen (ein Zeichen der Verneinungoder Un&wissenheit); &Bi омузуида носящШ домъ на плечахъ, бродяга — der sein Hans auf den Scbultern IrSgt, Vagabond; омуз -il& дадатмак поддерживать плечомъ — mit der Scbulter stutzen; омузда ташымак иметь кредитъ — Credit haben; cilah оиуза! на плечо! — Gewehr iiber! омузуыа таш вураэполеты — die Epauletten. омрау [Kir., vergl. омуз]
1) передняя часть, грудь лошади, грудь — das Vorderlheil, die Brost des Pferdes, die Brust; онрауцны цапсацшы! покрывав свою грудь! — bedecke deine Brust! 2) упрямость, упрямый—derEigensinn, eigensinnig; бек омрау Kici очень упрямый чело векъ**- ein sehr eigensinniger Mensch. омраула (v) [Kir., von омрауч-ла] 1) стремиться впередъ — vorwarts drangen; ат омраулап кетт! тутарда болмас лошадь помчалась впередъ, ее нельзя было удер жать—das Pferd drangte immer vorwSrts, man konnte es nicht anhallen. 2) быть уорямьшъ, стоять на своенъ—eigensinnig sein, auf seinen Kopf bestehen; бу iCKli сен омраулама! ты не настаивай на этомъ деле! — bestehe nicht auf dieser Sache!
jbrn! и брошу тебе камень на плечо! (угроза) омраулу [Kir., von омрау-иды] 1) лошадь, имеющая сильную грудь — ein — ich werfe dir einen Stein an die Schulterl Pferd mit starker Brust. (Drohung); jbikbMaH A^Hjajbi омуз варймйм 2) упрямый — cigensinnig, halsstarrig. я не могу держать падающаго uipa на пле чахъ, я не могу исполнить слишкомъ трудную омраулук [Kir., von омрау-+-лмк] задачу —ich kann die schwank endе Welt nicht anf die Schuller nehmen, ich kann keine zu ташыдьш и его поддержявалъ — ich habe ihn untersiQtzt,protegirt: олар омуз омуза sapin пагрудникъ лошади — der Brusiriemen des Pferdes, снабженный нагрудникомь— mit einem Brusi riemen versehen. омру.
schwere Arbeit ubernebmen; омузум узаршй омраулукту [Kir., von омраулук-+-лы]
iiulip (Ad. А.) они работають дружно, помогая омрыг [Sag. Koib. Ktsch. Kuar.J = 74