* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1045
овто — op
1046
3) (Knn.) повета въ десять копЪекъ — ein Zehakopekenstfick. онто (т) [Alt. TeL] охать, стонать — ichzea, st5haen, seufeen. онтот (v) [Alt. Tel., топ онто-ьт] заставить стонать, причинить бол», огорчать— stohnen, seuben machen, Schmerzen verursachen, betrfiben. онту (Tel., топ онто-ьду] стонъ, вошь — der Soulier, das Geichze. ондадык [ j J l o ^ l (Osm. Dsch.), von он-+-да -#-Ин] " десятокъ — das Zehnt. ондык [Sag., топ орынн-лык, vergl. орындык] яроаать — d u Bett. ондук [Kir., voa он-*-лук] = &онДУР [jjjijl (Daclt V.)] ондук 1).
ревьевъ — Sberail sind die Kronen der Paume zu seben (P. d. V. I , 243.82); алардьщ ончозы м я й су-была сал акканд1 йн ц ftpiln кбскй кбр?нб& калды (Tel.) все ото, какъ плоть водою, унеслось отъ меня н скры лось съ монхъ гля8ъ — Alles dies ist von mir vom Wasser, gleichsam auf einem Flosse, vorubergetragen und ist meinem Ange entschwunden (P. d. V. I , 114,io); б1бцд? кЩ ончо кабына суб-адды (Alt.) траву и золу, все онъ сунулъ въ свой ьгБшокъ — Gras und Aeche, alles steckte er in seinen Sack (P. d. V. I, 5 1 , i ) ; clftp ончодар c&pinnil& K&co&i н&р&к мын1п муцанып^азыдар? что вы net не жнете серпами, а мучнтесьтакъ?—was schneidet ihr nicht alio mit Sicheln, sondern qualt euch so? (P. d. V. J, 143,19); ол ончо ончоны п ш кун j a j a n , алтынчы к?нд& й ончо юяи1&рд!ц адазы Адамды jajagan онъ все, что нн есть, сотворнлъ въ пять дней, на шестой день онъ сотворнлъ отца всВхъ людей, Адама — Alles, was da ist, hat er in funf Tagen erschaflen, am sechsten Tage aber erschuf er den Yater alter Menschen, Adam (P. d. V. I , 142,13). оннадык [^U>J (Osm.), voa он-*-ма-+-
преступный, дурно! (преступлено?)—lasterhalt, frevelhaft, schledit (der Frevel?); Ь&ч ондур j o k (Vamb.) н*ть у него недостатковъ — er hat kein Fehl, & о н д у р (v) [^Ljjjjjl (Dsch. V.)] удоалетаорать, согласить, усмирять — zufriedenstellea, bemhigen, versohnen. па (говорится иронически о дурномъ чеДОь.. at) — dieser Mensch ist (doch immer noch) grader, ak eine Sichel (sagt man ironisch von einem schlechten Menschen); opak Ailjil Aip Kftc&H jyp&c Tip (Osm.) не серпъ рЬтетъ, a yntnie жнеца—nicht die Sichel sc& neidel, sonderndie Geschicklichkeit desSchnilters (Spr.). время жатвы настало — die Erntezeit ist herangerSckt; opak пакты (Osm.) время жатвы — die Erntezeit; opak бОуё-ji, кушу (Osm.) стрекоза — die Grille. 3) (Dsch.) какой-то холиъ въ Туркестан* — ein HSgel in Turkestan (S. S.
9
о р а н [
&» °р
ш
o?«v (Osm.)]
образъ, методъ, м*ра, пропорщя, omouieHie — die Art und Weise, die Methode, das Maoss, die Proportion, das Verbal I niss; оран ila uo Mtpt, въ верной пропорщи — nach Maass, in der richtigen Proportion. [АЖ^)^1 (Osm.), aus dem Siavischen] длинная сербская лодка — ein langes serbisches Boot, орандыш [Schor., von оран-1-кыш]
в
2) жатва — die Ernie; opak цетт! (Kir.) о р а н ы ч а
портянка, онуча — der Fusslappen. оршЪ^шЛ>^ (Osm.), von оранн-ла]
©jjL**J^J оранла (v) [ j ^ U j j l ,