
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1037 o j i y f c i - - ojbiM 1038 2) возбудить—erregen; ол h a r f p l i p o j a i m jacjapbiH она готовы возбудить евое горе, — sie sind bereit ihre Тгаоег та enregea (H. 3,7). o j a i j b i [ ^ L ^ l (Osm.), топ oja-t-чы] фабрикантъ бахрамы, торговецъ бахромой — Spitzen, Fransen etc. o j a c [Schor., vergl o i ] низменность, логъ —die Niederung, das Thai; fm алып бл тагга шыкса, ат ojacra полдыр, fm алып бл ojacka т?шс& ат тагдьщ кьфында полды когда трм брата богатыре взошли на гору, то конь находился въ логу, когда три брата богатыри спустились въ логъ, то конь находился на вершин! горы — ak die drei Heldenknaben den Berg erstiegen batten, war das Ross im Thale, als die drei Helden knaben in&s Thai hinabgestiegen waren, befand яма, углублеше, низменность, котловина — ein Loch in der Erde, die Grube, Vertiefung, Niederung, der Thalkessel. о^олыдаш [ A l t , von о]олык-+-аш] налейькаа низменность — eine kleine Niede rung. ojaT, o j b i k [Tel. Leb. Bar., von oi-4-k] 1) проколотый, продырявленный; дыра — durchstossen, durchbohrt; das Loch. 2) (Bar.) низменность — die Niederung; ojbik jftp id. 3) (Koib.) изгибъ при кройкЪ, фасонь (платья) — die Biegungen beim Schnitt der Kleider, das Sichanschmiegen der Kleider an die Glieder; ojbigbi чок кеп платье широкое, свободное, неприлегающее къ тЬлу — weite, nicht an dem Кбгрег anliegende, bequeme der Posamentier, Verfertiger und HSndler von ojoT (v) [ K f l i r . ] = Kleidung. sich das Ross auf dem Berggipfel (P. d. V. I , o j b i j (v) [Tel. Alt. Leb. Schor,, von oi-t-л] 382,228). быть .проколотит», выдолбленнымъ, выгравиojagaT рованвымъ—durchbohrt, aasgemeisselt, gravirt werden; одылдан кбстбц j a m KfllftT (Tel.) нзъ проколотыхъ глазъ слезы текуть — aus den durchbohrten Augen fliessen Thrinen (P. d. V. I , 232,24); kapa j a p ojbuun-jaдып калды (Alt.) черпая земля насквозь продолбвлась — die schwarze Erde worde потннчная трава — Schuhheu (hemerocallis flava); jokr^apbiHbiq кышкыда jaMbiHapga тон j&Alnin&g&HA& алдына нОп ojoqorroq тбж5-§й1й аныц fcrf нй чб§0 jaAbin ko- o j o q o T [Tel., топ ajak-i-от] = доло самтыр сумтар товноц jam>iHbin kojbin yikTai-барйдПйр (Tel.) когда ЗИМОЙ у бФдныхъ нзъ ннхъ не достаеть одежды, durch und durch gestossen. чтобы покрыться, то они обильно настнлають ojbiT (v) [Tel., von oi-ьт] = оцыр потяичной травы, скорчившись ложатся на заставить пронзить, выдолбить, гравировать — durchstossen, ausmeisseln, graviren lassen. мотьями и засыпаютъ — wenn die Armen o j b i m (v) [Tel., von oi-ып] unter ihnen im Winter nicht genugend Kleiизогнуться — sich verbiegen, sich krumm biedung besitzen, so breiten sie unter sich eine gen; оцынац салкын какканда — о»)ыжат tuchtige Schicbt Schuhheu aus, legen sich zusammengekriimmt in dieses, bedecken sich, wie sie kSnnen, mit ihren Pelzfetzen und ojaH. scblafen ein (P. d. V. 1, 156,is). камыш паштары если вгтеръ дуетъ на право, тогда нагибаются вершины камыша — wenn der Wind nach rechts weht, beugen sich die Kopfe des Schilfes (P. d. V. I , 232,24). ojbiM [Tel., von oi-t-м] низменность, долина—die Niederung, das Thai. неё, прикрываются сверху кое-какиин лох o j o H (v) [KBSr.] = eg ojoлыk [Alt., von oi+a+лык] A