* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1005
охут — охшук
1006
алнымда письмо, которое вы нанъ послали, яево прочитано предъ нами — der Brief, den lesen worden (Б. 4,18). охут (?) [Ad., pomtm оку-+-т] учить, учить читать — lehren, lesen lehren. охуцу [Ad. А.] 1) грамотный, учены! — leseknndig, gelehrt. 2) хрисгонсмй духовникъ — ein christlicher Geistlicher. о х р а (v) [ ? U > j l (ОТ.)] x= okpa фыркать (6 лошадяхъ)—schnauben (von Pferden). o x p a k [ j [ > j l (Dsch.)] вещи, предметы — Dinge, Gegenstinde (S. S. Li) . ^ L ) . v&y&)* о х р а ш (v) [ j L i L f i , ! (ОТ.), voa охра-+-ш] вместе фыркать (о лошадяхъ) — znsammen schnaoben (von Pferden). o x J а м у р [ofaim/m.p (Osm. Ad.)] лнш! — die Linde; охламур qajbi липовый ча! — der Lindenbluthenthee. & о х ш а (v) [ j « U » , l , chen; vergl. okma, okca] ласкать, Ьриласкаться — sich anschmiegen, liebkosen. *охша (v) [Tar. Krm., j L L i i , ) ОТ.)] = окша (Dsch. Ad. (Osm.), nach Kun. wird in Gonstantinopel okma gespro(Kar. L. Т.), топ
Propheten Mohammed sahen, so konafen sie ibn nicht unterscheiden, so war er ihm abnlich. (Kun.), von охша-нн] = океан
ihr nns geschickt habt, ist uns dentlieh vorge- охшан (v) [ ^ L i i , ! (Osm.), in Const, окшап быть ласкаеиымъ, позволять себя ласкать geliebkost werden, sich liebkosen lassen, охшат (v) [Tar. Krm., j U L i ^ l ОТ.), voa охша-м^) 1) уЦодоблять,<ообразовать, считать похожииъ, принимать за кого-либо — ihnlieh machen, gleich machen, fur ihnlieh halten, fur Jemaod ansehen; м&н cam достума охшаттым (Ad.) я тебя принялъ за своего друга — ich habe dich for meinen Freund angesehen, mit meinem Freunde verwechselt (S. S. * i l ^ J u ) , 2) заблагоразеудить, одобрить—einwilligen, fur Recht halten (S. S. i S L ^ T Ijj $i v-**^); (Dsch. Ad.
(Abg.) я сделаю то, что вы сочтете веряымъ — ich werde.thun, was ihr f$r Recht haltet. о х ш а ш [Tar. Krm., ^ i L i ^ l (Dsch. Osm. Ad. ОТ.)] = окшаш Ji. J^L); 6ip ардамак 1) подобны!-,ihnlieh (S. S. кара ардамакка охшаш
TyAipgiHl (Tar.) заставь ~ e родит* коня, e подобнаго черному аргамаку! — lass $ie ein Ross gebaren, das dem schwarzea Rosse ihn lieh istl (P. d. V. V I , 147,24). 2) (Krm.) noAo6ie — die Aehnlichkeit; кылалыи адам сыФатымызда охшашымыз r i 6 i 1 сотворимъ человека по образцу нашему, но подойю нашему! — lasst uns den Menschen erschaffen. nach unserem Bilde, nach unserer Aehnlichkeit! (Gen. l,ae). охшашн-lik]
походить, быть подобнымъ — ihneln, gleichen (S. S. ^Jj J i b - . viL>?); Манцу1арда охшадан 6ip xalk inftu (Tar.) атотъ народъ походить на Маяджуръ — dies ist ein Volk, das den Mandschu gleieht; ^ >
J * * о х ш а ш Н к [Tar., j ^ L * , J (Dsch. ОТ.), топ подобие — die Aehnlichkeit. окшу.
jl^jl
(Rbg. 66,2) если они на
дели его вместе съ пророкомъ Мухамедомъ, охшу [ о Ц у Ц , ! (ОТ.)] = <о она не различали его, таиъ онъ быль похож* o x r a y k ^ j i i , ! (Dsch.)] 3 на aero — wenn sie ibn znsammen mit dem
молодо! верблюдъ — ein Kameelfilfen.