* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
1001
октал — окша
1002
реветь, мычать (о корове) — brfillea (топ der окчулук [Osm. Kiin.] Koh). o k та J (т) [Kir., YOB ок-+-ла-+-л] вамв1мватьсв — die Arme sehwenken. октацы [ v > u f o & i
f t
фабрнкаптъ стрелъ, торговецъ стрелъ — dor Pfeilmacher, PfeUverUafor. окцы [Kom., von ok-t-чы] фабрикантъ стрелъ — der Pfeilmacher. целовать — kfissen; аксыаац оксан-чадыр онъ целовахь его въ уста — er kfisste ihn auf den Mund. целоваться — sich kussen. ш-нтыр] заставать целоваться — sich kSssen lassen. оксандыр (v) [Sag., von оксан-ндыр] заставить целовать — kQssen lassen. o k c a c [Koib., vergl. окшаш, ошкош] подобны!, оохожШ — gleich, iholieh; irauai 6ip okcac оба почти к а п одинъ—beide sind fast wie eins; nisi okcac подобно человеку— einem Menschen Ihnlieh; абам KelrftH okcac какъ будто мо1 отецъ пришелъ — as scheint, als ob meinVater gekommen sei; сен ебдй jok ползац еб &a okcac полды если тебя нетъ дома, то домъ какъ будто остается пус тынь — wean du nicht zu Hause bist, so ist das Haus als ob es leer wire, о к с ы с [Sag.] = оксум [Schor.] луковица — die Zwiebel.
1
& (Uig.), Glosse: актацы]
конюхъ — der Pferdeknecht; jiM& кусчы o k c a u (v) [Sag. Koib.] сбсчц jiM& октацы — auyk тутса к^ндй кабукта rf}\ всехъ СОКОЛЬНИКОВ^ вестниковъ н коиюховъ, пусть всехъ онъ держать niere, Boten and Pferdeknecfate moge er Uglich 94,12). бк-т&к [Ktsch., топ 5к-*-тйк] мелочи — Kleinigkeilen, Bagatelien. о к т о [Kkir.] узелъ — das BSndel. бктбк [Tel., von бк-нтйк] мелочи — Kleinigkeiten. октон (v) [Tel., von окн-ла-*-н] мчатьси стрелою, устремиться — wie ein Pfeil dahinschiessen, anstSrmen. Октудан [Tel.] одивъ изъ духовъ — ein Geist. окча [Sag. W., von ок-+-ча] лукъ, смычокъ — der Bogen, Geigenbogen; окча комызы скрипка — die Geige. окчы [O-t/*-**- (Uig.), von ^к-^-чы] 1) стрелокъ—der Bogenscbulze; jaAak окчы т^шр^и сйн бцдш jfvfpl пешихъ стрелковъ пошли впередъ, и ты беги впередъ] — achicke die Fussschiitzen voraus nnd eile du nach vornl (К. B. 88,18). 2) делающШ стрелы — der Pfeilmacher. окчу bjfjl, of*"*- (Osm.)] окчу 1) фабрикантъ стрелъ — der Pfeilmacher. 2) а) стрелокъ — der Bogenscbulze; башы (Kun.) id.; окчу одлу турецы! родъ te ramasien; b) созвезде стрельца — das Stern al bild des Schutzen.
готовыми ежедневно у дверн 1 — alle Falko- океаныс (v) [Sag. Koib., von оксан-+-ш] bei der Thure in Bereitschaft hallen! (К. B. о к с а я ы с т ы р (v) [Sag. Koib., von оксан-ь
okcac.
о к ш а (v) [Tar. Kom., ok] * "
(Uig.), vergl.
быть подобпыиъ, похожимъ — i(inlich sein, gleich sein; м&шц-иа бз^м кбр ацар okшады! (Uig.) ты смотри на меня, я ему подобёнъ! — sieh mich an, ich bin ihm iholieh 1 (К. B. 40,17).
въ Караманш — ein tOrkischer Stamm in Ga *okma (v) [Leb. Osm.] 1) (Leb.) = океан. 2) (Osm. Kun.) любезничать — liebkosen.