
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
374 Veratrum — Verbascum V e r b a s c u m Blattaria L . Фарм. Blattaria. К Н Я Ф Л И К Ъ , КнаФличка (Кондр.) Мольная трава (Кондр. съ н?м.) Молыіикъ (Амб.) Степной зв?робой (Meyer, Бот. Сл.) Семилистникъ (Сл. Ак.) Царскій скипетръ (Амб.) -- Шьм. Motten- oder Schabenkraut, Piatteukraut, Goldknopfeben. — Франц. L a Molene a. teigne, l&Herbe aux mites. — AMU. Yel low Moth-Mullein. V e r b a s c u m L y c h n i t i s L . Бабкі (Малор.) Мужская вербаска (Сарат.) Диви на (Малор.) Дивъ (Малор.) Дзиванна (Ниж.) З а я ч е у х о (Малор. Рог.) К о р о в я к ъ . К о р о в ь я к ъ (Умань). Ко ровнпкъ (Вор.) Д р о б н ы е к о р о в ь я к и (Хар.) Кулинка (Ворон.) *). Кулинникъ (Тамб. Meyer). Матренка (Курск.) Молодецъ (Сарат.) — Разнобылъ (Тамб. Меу.) Старица ( У Ф . ) Царская св?ча (Сарат.) Царскій скипетръ (Тамб. Meyer). Фолынь (Черкасс, у. Кіев. губ.)— Тат. Аюла-отъ (Тавр.) Въ народной медиции? употр. отъ грудной боли и кашля — пьютъ, отъ боли горла — приклады ваютъ траву, отъ нарывовъ — прикла дываютъ. V e r b a s c u m n i g r u m L . Фарм. назв. Verbascum (Radix et Flores). У ТеоФр. Phlomos melaina (Spr.) Акулинникъ (Во рон.) Бородавникъ (Бесс) Борщевникъ (Курск.) Бурьянъ (Вор,) Буркунъ (Вор. ошибк.) Быковникъ (Lind. Шнейд.), женская Вербаска (Cap,) Вербишникъ черный (Щегл,) Влиттеръ (Орл,) Гор л а ч ! (Малор. Рог.) Дивенна, Дивина, Деванна, Дзиванна (Зап. г.) Панна-дзиванна (Могил.) Д?ванная трава (Кондр.) Е р о ф ? й (Тв. Ост. Пуп.) Жел?зникъ (Ниж.) К о р о в я к ъ черный (Тул, Хере. Кіев.) Коровникъ (Ворон.) Кошанникъ (Шнейд.) Кошачникъ (Щегл,) Лампадочникъ. Лимоновый цв?тъ (Черниг. Микл.) Медв?жье ухо (Пек.) Молодоцъ (Сарат.) О к а н ъ (Малор. Рог.) Опуховая трава (Вятск, Meyer). Татарская плеть (Перм. Клеп.) Простр?лъ глубокій (Перм, Крыл.) Повелица (Пет,) Разломъ (Ниж.) Свиной хвостъ (Влад.) Селиванъ, СелііФанъ (Даль). Сил и в а н ъ Моск.) Царскій скиптръ черный (Іенк.) Трава о трехъ цв?тахъ (Gmel.) Уразная (Тв.) Чистикъ (Мог,) — Луж. Wotnvjane или Kozane или Smetjanowe Lopjena. — Имер. Ткга-уча. — Ш?м. Das Alpenwolleukraut. das Ampelmullkraut, Schwarze Wollkraut. — Франц. Cierge maudit, Moleue noire. Bouillon ueir. ваш. Киггень. —• Морде. Могла. Тешть. Эрз. Тяшть,— Тат . Ак-сыргакъ (Верб, на Алт.) — Якут. Ol6tok, т. е. кукуш кино ухо (Meinsh.) — Ііирг. па Тарбаг. Корга&сынъ (Пот.) — Гиляк. Luidsomsch. Ольчи - - agbirachssa. Гольды — Ss6omelakta (Max. 289). На Уссур. Adsbacbta (sub Ver. nigrum Max. 289).—Рач. Имер. Апунтраіси (sub V. Lobelianum). — Груз. Лопусъ-траки, Харнсъ-зире. — Tam. за Кавк. Сандаруісъ (Сит.) — Шьм. Weisse Nieswnrz, die Brechwurz, Champagnerwurz. der weisse Germer, Hammerwurz, Hiihnerwurz, Kratzwurz, Sauwurz, Wendewurz, die Zaffonie. — Франц. Le Yaraire blanc. Hellebore blanc. Употребл. въ народной медшщн? отъ червей въ ранахъ у скота — порошекъ изъ ли стьевъ для присыпки (Тульск. Сарат.) Отъ чемера (Костр.) Отваромъ корня моются отъ шолудей (Тул.) Въ Гродн. отъ волшебства корень наливаютъ вод кой. : V e r a t r u m n i g r u m L . Иазванія т? же, что и Ver. album, только съ прибавленіемъ опред?ленія «черный», V e r a t r u m Sabadilla Schiede. Нын? Schoenocaulon officinale A. Gr. доставл, Semen s. Capsulae Sabadillae v. Sabatigliae s, Cebadillae, Hordeum causticum. Сабадилла, Китайская чемерица. — Шьм. Der Sabadillgermer, С?м. наз. — Capuzinersamen. mexicanischer Lausesamen. — Франц. SSbadille, Cfivadille.— Атл. Cevadilla. Отеч. Мехико. Изъ с?мянъ добывается Вератринъ, Veratrin, изв?стный алкалоидъ, употребляемый при ревиатизмахъ и невралгіяхъ. V e r a t r u m v i r i d e Ait. Фарм. назв. Helleborus albus (Badix). Американская чемерица V e r b a s c u m L . Scrophul. X. 225. Андысъ (Гринб.) К о р о в я к ъ (вс? кром? V. phoeniceum). Коровнпкъ (Даль), Девясилъ (Балл.) — Русин. Дівенна, Диванна * ) . — Пол. Dziewanna, Dziewanka, Dziwizna. — Чешек. Diwizna (Pr.) Diviznenka(Op.) Onnca,Divina,Deviua (Slob.) Сербск. Divizma, Sviednik, Vucji Rep,— Лепух (Лавр.) — Луж. Dziwizna, Khamp, Khampowe zele, Wohnjane lopjeno. — Финн. Tulikukka. — Н?м. Die Beinwolle, das Breimkrant, die Feldkerze, das Unholdenkrant, das Wollkraut, der Wullich. — Франц. L a Molene. — Атл. Mullein. Adam&s flannel, Candelaria, Cow&s Langwort, Tessel Wool-Blade. 1 *) Носитъ имя богини Дивавни. была ей посвящена и отъ нея получила названіе. Верх. *) ДРУ & линка. г е т & ы носятъ назваиіе Аку-