
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
35< T a r a x a c u m — Tetragonolobus Priest&s crown. Преясде считалась cueциФическимъ средствомъ отъ воспаленія печени и желтухи и противу вс?хъ бол?знея желудка. Св?же выжатый сокъ входить въ составь весенняго травянаго леченія, листья употр. какъ салатъ, а корни составляютъ суррогатъ ко<х>е. Въ Народной медицин? употр. въ внд? декокта отъ каменной бол?знк (Кал.), вм?сто слабительнаго (Пек.), отъ боли въ жнвот? (Екат.) Въ Волог. губ. при мучительных-ь родахъ. Въ Тавр, губ. отъ кашля курятъ какъ табакъ. T a r a x a c u m glaucanthum. Узбек, и Лере. Гул-буФанда. — Бух. Кау-кабульарсъ. T a x u s Tourn. Taxin. Endl. 242. In Prodr. Conifer. Trib. IT. Taxin. X V I . 2. 492. Негной, Т и с с ъ . — Лол. Cis. — Чешек. Tis. — Сербск. Tisa. — Луж. Cis Taksyna. — Н?м. Der Eibenbaum. — Франц. L&If. — Англ. Yew-Tree. T a x u s b a c e a t a i . Зеленица (Кален.) Красное дерево. Негніючка, Негніющее дерево (Pall.) Негной дерево. Раима. Т и с с ъ . Т и с с о в о е д е р е в о . — Груз. Ут(Ь)ховари, Саджи, Урт(Іі)хли.— Имер. Гур. Урт(Іі)хмела, Уртхвела. — Мингр. Урт(Ьі)хеяи. — Черкес. Wamut, Chamys (Pall.) — Чеченц. Basa (Pall.) — Tam. за Кавк. Kisil-Agatsch, т. е. красное дере во. Telinarat. — Тат. въ Ерыму ДаФИНЪ. — Тунг. Kindala (на Ам.) — Аино на Сах. Taromani (Schm.)—Гш. на Сах. Tarmanj (Glehn.) — Н?м. Die europaische Eibe, der gemeine Eibenbaum, die Ibe, der Ibenbanm, das Pippenholz, der gewShnliche Taxus. Древесина назыв. Deutsches Ebenholz. — Франц. L&If eommun. — Англ. The common Yew-Tree, English Yew. Разность fastigiata назыв. The Upright Florence Court or Irish, Yew, The Irish Yew. Древесина весьма кр?пка и прочна. Въ Крыму, по мн?нію туземцевъ, кора его можетъ упо требл. противъ водобоязни. T e l e k i a eordifolia DC. Composit. V. 485. — Сербск. Ognjica, Crni Oman. Telefeia spsciosa. Русин. Кремьяникъ, Крушельница. Рач. Имер. Фоліо (Сред.)_ T e l e p h i u m Tourn. Parochyn. I I I . 366. Въ честь Telephos, короля Мпзіи, на рану котораго положена была трава, но это была Achillea. Telephion Діоек. II. 227 есть, по Фраасу, Cerinthe aspera (Wittst). Tetragonolobus purpureas Moench. u T e t r a g o n o l o b u s s i l i q u o s u e Both. Legum. П. 215. Cnapже вый г о р о х ъ (съ н?и. въ огор.) — Пол. Glabigroszek. — Чеша:. Ctwero- /Дом. Леч.) Пухлянкй (Дв-) Пуховка тр. (Кал.) Пушида круглая (Ниж.) Пушки (Вят. Лал.) Пушкик-ь (Даль). Пшенка (Подол. Леон.) Терелокъ (Даль). Тюромок-ь (Вятск. Meyer). Хасим-ь (Собол. Дом. Леч.) Хасимова трава (Дом. Леч.) •л ошибк. Халимъ (Wied.) Цихорій, Цихорія, Цикорія, Цыкорія (Моск. Екат. и др.) Цнкорея (Каз.) Д и к а я ц и к о р і я (Смол.) Дикій цихорь (Твер. Вят. Пуи.) Желтая цыкорія (Тамб.) Полевой дихорій. Р у с с к і й ц и к о р і й (Волог. Двиг.) я ошнб. Викорея (Яросл.) • вс? всл?д— итвіе ирежняго назв. Cichorium agreste, ио получившіе значительное распространеніе ио употребленію корня при кофе. Ц?вочникъ (Балл.) Шапочка — дунуть пл?шка (Шенк. Арх.) — Русин. Жидівська-шапка, Жидикъ, Кульбака *), Май, Майка, Маівка, Молочій, Молочникъ, Пауки, Пувка, Чічникъ. — Лол. Podr6znik(KoB.) Dmuchawiec, Mniszek, Mnich, Wotowe oczy, Kaczyniee (Wag.) Попья гловка, Вильчи зомбъ, Свиньи-пыскъ, Свиньи мл?чь, Бродавникъ (Мик.) — Чешек. Pampeliska, pampaliska, Smetanka (Presl.) Pleska (Mat.)— Сербек. Маслачакъ, Попино гувно, Од грознице трава (Кар.) Mlekaca jergot.— Слов, близь Пресбурю Бабье л?то. — Жуж. М16с, Mlocnak, Mejska ili Mlocowa rdza. Jascer, Jesder, Jascerjowe zele. Латыш. Zuhku peeni. — Эет. Sea 6ied, Seapiima rohi, W6i roosid.— Финн. H&kкі?іііараа» — Самой Kiawtpyiny, т. е. свиное молоко (Ков.) — Груз. Бабусагдзала, Бурбушела. — Имер. n(h)y(h), бабуа. — Гур. Бабуасъ - тцвера. — Митр. Папа-гвинигеми тее. Папасъкуда (Эрист.) — Арм. за Еавк. Путь. — Лез*, верхн. Дагест. Хи. — Тат. Скутиганъ. — Бух. Kassnia. — Калм. ПІаремъ. — Бур. Цаюгунъ (Приарг. кр.) Хюдуяь. — Нпм. Das Apostomrbhrlein, die Angenwurz, die Butterblume, die wilde C i c h o r i e , die Dotterblume, die G&nseblume, die wilde Gansedistel, das kleine Habichtskraut, die Hundsblume, der Hundslattich, der Htmdszahn, der gemeine L 6 w e n z a h n , das Pfaffenr o h T l e i n , die Saublnme, der Wegelattich, Sonnenwurz н мя. др, — Франц. L a Dent de Lion, Le Pissenlit, Ghopiae, Cochet, Couronne de moine, Laitue cle chien, Liondent, Salade de toupe.— Англ. Com mon Dandelion. Common Lion&s Tooth, Shop Lion&s Tooth, Blow-Ball, Pissabed, •") Происхожденіе названія объяс няется сл?д. зам?чаніенъ: «якъ задерти. баяйлля, то кулптея».