
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
U32 Sisymbrium - Smilax S i s y m b r i u m Sophia L . Фарм, назв. Sophia ehirurgorum (Herba et Semen). Былинка (Ниж) В ? н и ч ь е п о л е в о е (Под. Леонов.) О г о р о д н ы е в?ники (Екат. Grtln.) Віники, Вівички, B i n н и ч ч э (Малор. Сред.) Вшивая трава (Ниж.) Горчица полевая (Вят.) Полева горчица (Малор. Рог) Струйчатая же руха (Lind.) Елочка (Вяток ) Кровавецъ (Могил, пер. е-і, н?н.) Кудеръ (Могил.) К у д р а в е ц ъ (Полт, Авг.) К у д р я в е ц ъ (Малор.) К у д р я в ц ы (Симб. Гребя,) Ро гатка (Екат,) Рогачка (Малор.) Полевая рута (Могил.) Струекъ (Тв. Пуп.) Уео вная т р а в а (Перм.) Употр. отъ усбвипа т.е. колотья (летучій ревматизмъ). Червячпикъ (Ltnd. пер. съ н?м.) и перев. Мудрость (Даль), Лекарская мудрость (Сл. Ак.) С о т і е в а т р а в а (Стар.Рук.)— Яол. Rzodkiewnik wielodzielny. Stulisz (Stulist, StuliSd), Zotia, Wrzdowiec. — Чешек. Zotinka. — Луж. Kwetk smerdzaty. — Финн. Neulapalkoinen-pernaruoho. Palkoheina, savuruoho, ukonkrassi. В?р. это есть Шипырла-тымарры (Чуваш.) — В?м. Die Feinblattrige Bauke, Sophienkraut, das grosse Besenkraut, Habichtskraut, der Wurmsaamen, der Blutsaamen. — Франц. Sagesse des ehirnrgiens, Science des chirurgiens, Roquetti sauvage. — Англ. Flixweed, Fluxweed. Изв?стна преимущественно по исц?яенію ранъ. Отваръ листьевъ упо требл. отъ поноса, кровохарканья и б?лей, а с?мена отъ лихорадки, гли стовъ, боли почекъ. Въ Волынск, губ. подъ именемъ Вівичче тоже употребл, отъ укушенія б?шеной собаки. S l u m Koch. Umbell. IV. 124. Поручейникъ (Дв. съ пол.) Водяная петруш ка (съ н?м.)—Пол. Marek (Potocznik).— Чешек. Sewlak, Pozir (Slob.) — Сербск. Hrenak. — Луж. Potocnik. — Латыш. Wihdreeschki, Wihdreekschi.— Финн. Sorsanputki. — П?м. Merk, Wassermerk.— Франц. L a Berle.—Атл. Water Parsnep. S i u m angustifolium L . Фарм. назв. Sium s. Berula (Herba). — Чешек. Dumbirec. Berla. — Сербск. Berulja. — Шьм. Wasserpastinak. Merk. Berle. S i u m l a n c i f o l i u m . Аксамесъ, Лю бйста. Степной кропъ, Пастернакъ *) Ч е п у ч и н а есть стар. назв. сифи (Екат.) литической бол?зни. S i u m latifolium L . Фарм. назв. **) О происхожденіи названія «до Sium palustre s. Pastinaca aquatica (Her р о г а я т р а в а » г. Мельниковъ сообba et Radix). Веха (Орл.) Вехъ (Малор.) щаетъ сл?д. легенду: когда Господь Полевой гавусъ (Екат.) Моржовы дуд по земл? ходилъ, вс? травы передъ ки. Поручейникъ, Поточникъ (Кондр. нимъ преклонялися; не поклонилась" и Даль). Сахарникъ. Укропвикъ. Ядо одна «дорогая трава». Поэтому ею ле вито, хотя и употр. м?стами отъ грыжи читься не сл?дуетъ (въ Л?сахъ. III). (Орл.)—Дал. Wasser-Pastinak, Froscheppich, Wasserpeterlein. S i u m N i n s i Tlibg, Золотой корень или Жинзенгъ (Грюнб.) Корень этого растенія Radix Ninsi vel Ninsing счи тается лучшимъ суррогатоиъжннзенга, Отеч. Китай и Яноиія. S i u m S i s a r u m L . С а х а р н ы е или сладкіе к о р е н ь я (Коядр. въ огороди, съ н?м.) Сахарникъ (Даль сочна.) Кучмерка (Конлр. я Даль съ пол.) — Пол. Kuczmerka, Kucmerka, Cukrowy korzen, Н?м. Zuckerwnrz, Zuckermerk, die KlingelmOhre, die Gartenrapunzel, das Zuc~ kerrflbchon. — Франц. Le Chervi, Le Chervis, Berle des potagers. — Атл. True Skirret. Sugar-root. Корень его, Radix Sisari, у древнихъ врачей счи тался лекарствомъ отъ ртутнаго слюнотеченія. Корень содержитъ сахаръ и нын? только употр. въ огород?. S k i m m i a j a p o n i c a S i e b . Celastr. Pr. I I . 18. — Аино на Сахал. Aiusskina (Schm.) Etufkakina (Schm.) Отеч. Япон. Цв?ты его прим?шиваютъ къ чаю для запаха. S m i l a x L . Smilacin. У древн. Smi lax tracheia Діоск. есть Smilax aspera. Smilax cepaia есть Phasoolus vulgaris. Smilax leja — Convolvulus Sepium L . Smilax ton Arcadon — Quereus Ballota Desf. и Smilax или Milos — Taxus baccata. Повой. С а с с а п а р и л ь , С а р с а п а рилль, Ч е п у ч и н н и к ъ *), Д о р о г а я т р а в а **). — Яол. Kolcowoj. — Чешек. Pfestup.— Сербск. Tetivika.—Луж. Ргеstupnicka. — П?м. Die Stechwinde. — Франц. Le Smilace. — Англ. Smilax. S m i l a x aspera L . Повой бодущій (Кондр.) Повой высокій (Л?сн. журн.) Т и н а (В?стн. Сад.) Т и н ъ (Сл. Ц.) — Груз. Гичи. — В?м. Die Italieuische Baumwinde, die rauhe Stechwinde. — Франц. Sassapareille d&Europe. — Атл. The Rough Bindweed. Отеч. Южн. Евр. Корни употр. вм?сто настоящей Сассапарнляи и изв?стны въ торговл? подъ именемъ И т а л ь я н с к о й Сассапар и л л и. S m i l a x C h i n a L . Фарм. назв. China orientalis s. nodosa s. ponderosa (Radix).