
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Ranunculus — Baphanus Н?м. Die eigentliehe Butterblume, Sitsser od. goldgelber Hahnenfuss, Wa!dschmergel, GoldknSpfehen. — франц. Кёпопсиіе d&or. — Англ. Golden-Cups, Sweet-wood Cup. B a n u n c u i u s C a s s u b i e u s L . Кру говая (Олон.) Соколка (Вор.) Татошникъ (Ворон.) B a n u n c u i u s divarieatus Schr. В од я н о й И з м о д ? н ъ (в&ь н?к. м?етахъ Пермск. губ, Крыл.) Отваръ этого ра стеши употребляется внутрь, если от нимаются руки и ноги н болитъ голо ва. Также отъ боли въ желудк? (Перм.) B a n u n c u i u s F l a m m u l a L . Фарм. назв. Flammula s. Ranunculus flammeus minor (Herba). Дробнолистка (Черниг.) П р ы щ и и е ц ъ или Братъ съ сестрою (Кондр. 94). Купальница (Кашинск.) Ужовка (Пек.) Щевелекъ (Смол.) — Лол. Plomiennik. — Чегиск. Ріатёпек, Plaminek. — Финн. Leiuikukka, Vesileini, Tulinunnu, Tulileinikko. — Н?.н. Das Brennkraut, Bubenkraut, Egelkraut, Gichtkraut, der Grensing, kleines Sperr kraut, kleiner Sumpfranunkel. — Франц. Petite Doure. — Англ. Banewort, Lesser Spear-wort. Весьма остро и употр. до сихъ поръ въ Швеціи какъ нарывное средство при перемежающихся ,дихорадкахъ, отчего и наз. тамъ «лихо радочной травой, Altgras». Выжатый сокъ травы употр. туземцами противъ скорбута. Banuncuius Шугісив. Мохунъ (Полт.) Полевыя ФІалки желтыя (Хар.) Купаютъ отъ жолтяницы (Хар.) B a n u n c u i u s L i n g u a L . Въ Фарм. Hb. et Rad. Ranunculi Flammei majoris. Желтый цв?тъ (Галичь). Лиманъ (Рог.) Лихорадочная трава (Влад.) Лютикъ зо лотистый (В?стн. Ест. Наукъ; иск. сост.) Н а т я ж ъ , Н а т я г а ч ъ (Малор. Рог.) отъ натягивать. — Лол. Jaskier dlugoliscec. — Чегиск. Metolunik. — Финн. Jokileinikko. —• Н?м. Grosser Hahnen fuss, Grosses Sperrkraut. — Франц. L a Grande Douve. — Англ. Tongue leaved Cup.. Умотр. отъ лихорадки. B a n u n c u i u s P h i l o n o t i s Ehrh. Это есть Batrachion heteron Діоскорида, a третій Batrachion его есть Ran. nmricatus L . (Ros. 609). B a n u n c u i u s polyanthemos L . Пе тровъ батыжекъ (Екатер.) Бубенчики (Яросл.) Горчакъ (Вол.) Желтоцв?тъ (Ворон,) Желтушка (Ворон.) Жолтецъ (Полт.) К у р и н а я е л ? н о т а (Умань). К у р я ч а с л і п о т а (Малор.) Ж е л т ы й С о н д а р ь , Р а я н і й С о н д а р ь (Кал. Пот.) Порплычникъ (Lind.) в?р. Пара личи икъ, 291* R a n u n c u l u s r e p e n s L . Фарм. назв. Ranunculus dulcis s. mitis (Hb. et Flor.) Братъ и сестра (Подол.) Жеружа, Заруза (Гродн.) съ пол. и ошиб. Заруха (Могил. Пабо). Зиповникъ (Екат.) З о р я л у г о в а я (Вор. Тар.) Любистокъ (Grun. Екат.) Полевой Любистокъ (Хар.) Зуб ровая трава (Гродн.) К у р я ч а с л і п о т а (Малор. Волк.) Купальница (Хере. Хр.) Ц?мержица (Гродн.) — Лол. Zeruza. Махр. Przypoludnik z&otty. — Чешек. Zaranz, Zaruz, Zaruzel. — Сербск. Новчичь, т. е. денежка.-—Луж. Polne but-, rowe rozicki.—Шьм. Der Weihenfuss, der Krahenfuss, die Butterblume, Schmalzblume, Goldblume, Лег kriechende Hah nenfuss. — Франц. Le Pied de poule, Pied de coq, Bouton d&or, Bassin d&or, Petite Bassine (Lecoq.) He такъ остръ какъ предъидущій. B a n u n c u i u s seeleratus L . Фарм. назв. Ranunculus palustris s. aquaticus (Herba). Бишакъ (Малор.) В?треница (Моск. В?д. 1867. Жі 10). ЯЧабникъ вред ный, болотистый (Кашинск.) Коросто вая трава (Курск.) Лихорадочная трава (Курск.) Л ю т и к ъ в о д я н о й (Пермск. Крыл.) Н а р ы в н а я т р а в а , Н а р ы в ъ (Курск.) Сл?покурникъ(??іеа. иск. сост.) Ц а р зілле, Ч о р я е з і л л е (Кіев. Волк.) Щиперъ (Мог.) Ядовитая п?тушья нога (Щегл. перев. съ н?м.) Яскеръ трава (Кондр. съ пол.) — Русины Табачка. — Чегиск. Litik, Lutik, ?araus, Jaskyr. — Сербек. Сводница (Pane.) Ljutic (Панч.)— Луж. Zbruz, Zerus. — Слое. Pryskyrnik, Cemerice, Cemerka. — Финн. Luhtasatkin. — ІІ?м. Gifthahnenfuss,, bSser Ranunkel, Froscheppich, Froschpfeffer. — Франц. Sardoine, Herbe sardonique, Mort aux vaches. — Англ. Marsh Crow foot, Salad Parsley. Самый ядовитый изъ всего рода. Прежде употр. въ ме дицине. Въ народной медицин? употр. отъ лихорадки (св?жіе пв?ты и плоды привязываются къ пульсу) и какъ сред ство отъ водобоязни, для чего сельскіе знахари даютъ внутрь сушеное расте т е какъ животнымъ, такъ п дюдямъ. Въ Курск, губ. употр. отъ лошадиной коросты. Въ Пермск. губ. употр. отъ с е р д е ч н о й б о л ? з н и или давденія подъ ложкой и отъ разстройства и боли желудка, въ малыхъ разм?рахъ (Перм. Крыл.) B a n u n c u i u s T h o r a L . В?роятно Кетминъ-волчій трава (Кондр. 42, sub Limeum sardonicum). По Spreng. это ра с т е т е у Плішія наз. Limeum. B a p h a n u s L . Crucifer. I. 228. Р?дька, Редька. — Лол. Rzodkiew. — Чегиск. Retkev(Op-) Ohniee(Pr.)— Сербск. 19*