
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Moms — Muscari rasa, Marusuja, Dziwi figowy stoiu. — Кирг. Пере. Афг. Туп.. — Н?м. Der Maulbeerbaum. Въ Rosenth. Molbeerbaum, — Фрат. Le Murier. — Англ. The Mulberry Tree. Morus alba L . Шелковица. Б ? л а я Шелковица. Ш о л к б в и ц я , Біла ш о в к о в и ц я (Мал.) Шовковица (назв. женск. особей), а Шовкунъ, ІНелкунъ (мужск. особей). Шелковичное дерево. Тютина (Донъ). Тутовникъ, Тутошникъ (Кондр.) — Пол. Jedwabnica. — Чешек. Selkowice. Mortise bila.— Сербск. Dud belj.— Каринт. Bela murba.— Арм. Ттени (Варш.) Tschata, Tuta (Pall.) — Груз. Т(Ь)ут(Ь)а. — Имер. Гур. Мингр. Бжола (Эр.) — Имер, Тута. Ягоды — Бжола (Сред.) — Тат. въ • Крыму Tut (Pall.) Біасъ-дутъ (Рудзск.) Дутъ, Дутъагачъ. — Ноіайц. Abadza. — Бухар. Jisma.— Калм. Schara-modon, т. е. жел тое дерево. Ягоды — Dsmae. — Дуюры Papanesch. — Молд. Агутъ. — Перс. Тухъ.—Кирг. Кассакъ. Съ б?л. плод.— Кунакъ. Съ краен, плод. — Караіутъ. Мужскія особи — Иркакъ. Въ Кокан? — Водима. — Тур. Тутагачи (Каре. Пашал.) — Греки за Кавк. Сикаминдія. Сухія ягоды наз. за Кавк. Курутуть (Соіеп.) — Н?м. Weisse Maulbeere. — Франгі. Murier blanc ou de la Chine. Раз личный разности наз. различно. Такъ Morus alba var. macrophylla наз. Mu rier d&Espagne, Fenille d&Espagne, a одна подразность ея L a Grosse Reine.— Morus alba multicaulis наз. Murier Perottet, Murier des Philippines. Отеч. Китай, Персія. Особенно пригоденъ для кормденія шелковичиыхъ червей. Изъ листьевъ получ. желтая краска. Morus n i g r a L . Морва (Код.) Тутъ, Тутовое дерево, Тютина. Черная шелко вица, Цареградская шелковица. Ш о в к о в и ц а (Малор.) Шахтутъ. — Чешек. Moruse cerna, maruse cerna, Jahodnik.— Сербск. Црни дуд. Шандуд (Панч) — Каринт. Zherna Murba. — Груз. Харт(Ь)ут(Ь)а. — Имер. Цители бжола. — Тат. въ Крыму Шахтутъ, Кара-тутъ.— Калм. Шара-модунъ. Тулъ. — Бухар. Нуспа.чь. — Шъм. Schwarzer Maufbeerbanm, Schwarzer Molbeerbaum.—Франц. Murier noir. Плоды — Mures, — Англ. The Black Mulberry. Common Mulberry. Листьями тоже кормятъ шелковичиыхъ червей. Изъ ягодъ приготовляется сиропъ. Отеч. Персія. M t t c o r L . Mucorini.Rbh. 130. П л ? сень. Пл?сня (Собол. )&Наквась (Пек.) — Пол. P16sri. — Чешек. Plisen. — Жуз. Plesnica. — Шъм. Schimmel, do? Kopf1 219 schimmel. — Франц. L a Moisissure. Англ. Mucor. M u c u n a p r u r i e n s Be. Legum. II. 404. Доставл. по Траппу Fructus Stizolobii; Siliqua hirsuta.—И?м. Kratzbohue, Kuhkratze.— Франц. Pois a gratter.— Англ. Cowhage; no Rosenth. p. 1015 Stizolobittm s. Setae vel Lanugo Siliquae hirsutae получается — отъ Mucuna urens Dc. Jttckbohne, Jurkfasel, Kuh kratze. — Англ. Cowitch. M u l g e d i u m tataricum Dc. Com pos. V I I . 247. Молочай (Урал. Каз.) Синій ч и с т о т ? л ъ (Карел.) M u s a L . Musaceae I g . Б а н а н ъ . Муза. Финикъ низкій (Кондр.) — Пол. Blogoslawa, Banan, Pizang, Mnza. — Чегиск. Banan. — Сербск. Banan.— Шъм.. Der Pisang. Banane. Der Adamsapfel.— Франц. Le Bananier. Le Figuier d&Adam, Le Pisang, L a Pomme d&Adam. — Англ. Plantain Tree. Musa p a r a d i s i a c a L . Б а н а н ъ , А д а м о в а с м о к в а . Яблоко райское или Адамово (Кондр. пер.) — Пол. Rajska figa. — Шъм. Paradiesfeigen, die grosse Paradiesfeige. Gemeiner Pisang, Bananen, Platanen: — Франц. Bananier or dinaire, Bananier a gros fruits, Bananier An Paradis, Figuier d&Adam. Fruit du pere Adam.— Англ. The Plantain. Отеч. Остъ-Индія. Вс? части растенія им?ютъ употреблевіе. Плоды употр. въ пищу. Musa textilis N. ab. E. Отеч. Moлук, и Филип. О-ва. Отъ нея получается Манильская пенька, Манильскій хлопокъ. Абака. Manillahanf. M u s c a r i Tourn. Asphodel. Ktmth. IV. 313. — Пол. Spilanka, Safirek. — Чешек. Blehyjac (Pr. Op.) Modfenrc (SI )— Сербск. Prela, Preslicina, Luzana. Пресличица. — Нпм. Traubenhyacinthe. Die Muskathyacinthe.— Франц. Ognon musque. Le Muscari. — Англ. Grape Hya cinth. M u s c a r i c i l i a t u m Gawl. Г а д ю ч і й л у к ъ (Иовор. Малор. Сред.) M u s c a r i comosum Mill. Степной гіацинтъ (пер.) Степний гіацінтъ (Рог.) К у к у р у з к а (Хере. Хруст.) Л у к ъ соб а ч і й или песій (Кондр. съ франц.) — Сербск. Вилинъ лукъ (Панч.) — Чегиск. Modrenec. — Нпм. Schopfbyazmthe. — Франц. Muscari a toupet. Le Vacinet ou Vacinet des pres. Ail de loup. Ail a tou pet. Ail de chien. Poi-reau batard. Oguou sauvage, Herbe du Serpent. Lilas de terre. M u s c a r i pallens Fisch. Степний р я с т ъ (Малор. Рог.) M u s c a r i raeemosum Willd. Г а д ю чая ц и б у л ь к а , Кукушнцца, Кукуш-