
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
84 Cardamine — C a r d u u s (Донъ). Татаринъ. Т а т а р н и к ъ (Волог. Вят. Пуп.) Царь трава (Твер. Пуп.) Чертопо5? Ж - Л г е м в , diebittere Gauchblume, Ц а р ь - М у р а т ъ (Волог,) ьЙ"sol.uJ.mkr.ut. - ^ « « « . Cres- л о х ъ *) (Волог. Твер.) КауФМ. Фл. son debile, Passerage. Bitter- К р а с н ы й Ч е р т о п о л о х ъ (Малор.) — Cress. Bitter-Cardamine. Им?етъ вкусъ Пол. Oset, Bodlak (Wag). Drapacz, Бруннеякресса (Nasturtium officinale), Bodzian (Ст. Ванд.) — Чешек. Bod однако же не такъ остръ, хотя и бол?е lak. — Сербск. ByujaK, Гардун, Рекош, горекъ. Часто продается вм?сто по- Сьекавац (Лавр, при слов? Волчецъ). Bodljaca, Badal, Badeli (Senon). — Луз. сл?дяяго. C a r d a m i n e pratensis L . Фарм, Badak, Badtak, W6st, Wosc&ik. — Финн. назв. Nasturtium pratense v. Cardamine Karhiainen. — Эст. Ohakas. — Груз. v. Cuculus (Herba et Flores). Б о л от на Нари Экаля,На.ри,Нарисъ-Экали (Сит.) ж е р у х а (Малор.) Б?лоцв?тка (Шенк.) (Экали знач. колгочка). — Перм, ІЬнъ, Горчица полевая, луговая (Щегл.) Гор ВЬвъ-ібнъ, ВЬлъ-іОнъ. — Тат. Шамлянка (Волог.) Кардамонъ полевой первелюкъ (Сит.) — Н?м. Die Distel — (Кондр.) Кокушникъ (Щегл.) (названіе Франц, Le Chardon. — Англ. Thistle. явившееся всл?дствіе того, что у DoC a r d u u s benedietus. Vid. Cnicus donaeus&a наз. Flos Cuculi). Крессъ клю benedictus. чевой, луговой (Щегл.) смольный (Даль), C a r d u u s crispus L , Б у д я к ъ (Ма Смоляяка (Щегл.) Подл?ска (Ниж.) Сер- лор. Сред.) Драпьянъ (Даль). Жел?знидечникъ, полевой Сердечникъ (Щегл. ца (Олон.) Мордвинникъ (Нижег.) Царь переводъ древняго названія Галеяа Мордвинъ (Нижег.) Мордовникъ. Осота Agriocardamomum). — Пол. Rzezucha, (Арх.) О с о т ъ красный. Пустосель laiowa. — По Самог. Szarkas czysnaka (Вят.) Репейникъ (Яр.) Татаринъ (Орл.) (Ков.) — Чешек. 2abi kwet. — Луз. 2ег- Х р о б у с т ъ , Х р о б у с ъ , Храбустъ chej dziwja. Rytawowe zele. Rytawka. — (Малор. Рог.) Царь-Муромъ (Кал. Лям. ФиЫ. Luhtakaali, maankrassi, ukkosen- в?роятно Муратъ). Чертополохъ (Кал. heina. — Эст. Jfiri lilled. — Шъм. Die Яросл.) — Груз. Бирки. — Мингр. ГиBachmtinze, die silsse Brunnenkresse, нисъ-джонджго (Эрист. также и Xanth. die braune Feldkresse, die Gauchblume, Strum, и Lappa major и др. Carduus&bi.— die Kuckucksblume, die Mattenkresse, Латыш. Uschna. — Финн. Peltokarhiaidas Wiesen-Schaurnkraut, Wiesenkres- nen. — Шъм. Die kleine Ackerdistel, die se. — Франц. Cresson des pres, Cresson krause Distel. Св?жій сокъ употр. для elfegant, sauvage, Passerage sauvage, истребленія червей въ ранахъ у рогаCressonette, Bee a l&oiseau, Petit Cres таго скота. son aquatique. — Атл. Cockoo Flower, C a r d u u s hamulosus Вирг. Бутъ Meadow Ladies Smock, Meadow Cresses, Lady&s Smock, Spinks or Bog-Spinks. (Екат. Рупр.) C a r d u u s marianus L . V. Silybum Meadow-Cuckoo, Прежде употр. въ медицин? противу судорогъ у д?тей, а marianum. C a r d u u s nutans L . Б о д я к ъ . Бополученное э?ирное масло вм?сто ло децъ. — Бодякъ красноголовый (Укр.) жечной травы. Б у д я к і (Малор.) Домовикъ (Вятск.) C a r d u u s Gaertn. Composit VI. 621. Д?довникъ (Ряз. Кал.) Ежъ (Вятск.) У древн. Acanthos, Carduus. Въ Слав. Колючникъ (Курск.) Репей колкій, щедРепіе, въ Русск. пер.Репейникъ*) (Мат?. роватый (Вор.) Рипяхъ (Малор.) Р і V I I . 16). Волчцы (Поел, къ Евр. VI. 8) п я к ъ (Малор. Рог.) Рыпьякъ, Рыпдякъ sub Card, tribulus. Бодякъ. Будякъ. (Малор.) Репьяхи полеви (Малор. Волк.) Будьякъ (Экон. Маг.) В о л ч е ц ъ (слав, Татаринъ (Ряз.) Ч е р т о п о л о х ъ (Вел. и русск.) Драпачъ (Галич.) Д?дъ. Д?- Росс.) Чортополохъ (Малор.) Шишедовникъ (Смол.) Коловатнкъ (Умань, барникъ, Шишибара (Алт.) — Молд. н?к. виды). Колючка (Собол.) Колюха Скинъ. — ПОЛ. Oset zwisly (Ков.) — (Олон.) Красноголовникъ (н?к. въ Ум.) Н?м. Die Bisamdistel. Sanddistel, EselМордвинъ (Даль). Осотъ, Асотъ. П6быль. Растрбпъ (Б?яор. Сл. Нос.) Репье Репей, Репехи, Репейникъ, Репьи и *) Чертополохами назыв. весьма мноизм?н. Арепьи, Арепейникъ, Орепьи гія колючія растенія изъ родовъ Car duus, Cirsium, Carlina, Centaurea, Eryngium, и др. Названіе произошло очевид *) Вс? эти названія общи съ назва- но отъ знахарей, полагавшихъ, что ніями растеній изъ родовъ Cirsium, этихъ растеній боится чортъ. Полохъ, переполохъ — значитъ испугъ. Cnicus.