
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Calandula — Callitris blume, die Dotterblume, die Gilke, die Goldblume, Hauszwiebel, die gemeine Ringelblume, die Todtenblume, die Wagenblume. — Франц. Souci des champs, Fleur de tous les mois, Petit Souci. C a l e n d u l a officinalis L . У Вирг. Caltha Luteola. У Шин. Caltha. Фарм. назв. Calendula s. Caltha sativa s. Populago (Herba et Flores), Ноготки (Вел. Росс.) Аптечный ноготокъ. Нагідки (Малор. м ихъ видоизм?ненія: Нагодки, Нагіткі, Нокотки, Наугодки, Нагодка. Крокосъ польный (Минск.) по см?ш. съ Carthamus). — Пол. Nagietka, Nogietek. Чешек. Krusicek, Pampalik.— Сербск. Жутельи, Зимиродъ, Невенъ, М^есечник, Папоньак (Лавр.) — Луз. Lokadina, zolta Lokadina, Smjertne roze Smjertnicka. — Бол*. Невенъ (Прыж.)* Крокосъ. — Молд. въ Бесс. Нагутъ. — По Самоі. Nagadka. — Auno Ura уёпе kina. — Н?м. Die Gartenbutterblume, die Dotterblume, die Gilke, die Gold blume, Gemeine Ringelblume, die Tod tenblume, die Wagenblume, Warzenkraut. — Франц. Souci des jardins, Souci ordinaire, Grand Souci. — Англ. Com mon Marigold, Mary Gowles, Ruddes, Sundflower (Golde, Gool&s, Gules, Gowles, Goulans, Gowans, — эти же назв. ad Caltha palustris et Chrys. segetum). 3 noтребл. въ медиц. подъ именемъ Flores Calthae sativae противъ нервной лихо радки, рака. Ихъ же нер?дко прим?шиваютъ къ Шафрану и Арник?. Въ народн. медиц. отъ волоса на рук? — цв?тъ толкутъ и прикладываютъ къ пузырю. То же употребленіе им?етъ Calendula arvensis L . , изв?стная въ Апт. подъ именемъ Calendula sylve stris. 4 r C a l l a Lin. Aroid. Knnth. 3. 58. Б?локрыльникъ (Двиг.) — Пол. Czermieu, Czermieniec, Ozerwien, Grzybieniec, Grzebieniec. — Чешек. Dablik.— Сербск. Zmijinac.—Луз. Lopu.— Финн. Vehka.— Н?м. Das Schlangenkraut, Schlangenwurz.— Франц. Le Calla. — Англ. Calla. C a l l a palustris L . Фарм. назв. Dra cunculus aquaticus s. palustris; Бобовникъ (Могил.) Бобакъ (Гродн.) Б?лок р ы д ь н и к ъ (Двиг.) Б?лый попутвикъ (Мейеръ. Кал.) Болотная трава (Амб.) Водяной корень (Олон.) Гуска (Могил.) Житница (Могил.) Капелюшникъ (По лесье). Красуха (Пет.) Л я г у ш е ч н и к ъ (Тв. Ост. Пуп.) общ. съ н?м.—Лапушн и к ъ в о д я н о й (Костр.) Медв?жьи лапки (Смол.) П?т?шки (Олон. Могил.) Фіалковий корінь "(Малор. Рог.) Хл?бникъ (С.-Пет. В?д.) Х д ? б н н ц а (Собол.) " о сходству съ др. pp. Озерный вхтов- никъ (Вахтовннкъ) (Вят.) Вахка (Гродн. иск. Вахта).ТриФОль(Тул.) съМепуапЙ. trifol. Образки (Даль) съ Arum.—Перев. Зм?й трава, Зм?йка, Зм?евикъ.— С о м¬ нит. Щаленъ (Гродн.) — Пол. Murzamiec. Czervien btotny (Вил. Ков.) — Русины Momecz. — Финн. Lehraankieli, Suovehka. — Нпм. Die Beinblume, der Drachenschwanz, Drachenwurz, das Froschkraut, der FroschlSffel, das Sumpfschlangenkraut, Wasserschlangenwurz, der rothe Wasserpfeffer.— франц. Calle des marais. Serpentaire d&eau. — Англ. Marsh-Caila. Корневише употребл. отъ укушенія зм?й. Высушенное и вымо ченное въ вод? прим?шнвается на с?вер? къ ржаной мук? и идетъ въхл?бъ, откуда и названіе Хл?бница. Листья и корни могутъ служить для откармливанія свиней. C a l l i g o n u m Lin. Polygon. Prodr. X I V . 28. Кислецъ. Т о р л о к ъ . — Пол. Grze^iotek, Hakowa patka. — Чешек. Kyslec. — Н?м. Der Hackenkopf, Flfigelknopf, Sch6nkn6terig, Flugelnuss. — Франц. Le Calligone. — Англ. The Cal ligonum. C a l l i g o n u m Caput Medusae Sch. Сарты въ Турк. Джизгунъ (Кот.) C a l l i g o n u m C a l l i p h y s a e et C a l l i gonum l e u c o c l a d u m Schr. — Кирг. Акъ-джузгенъ (Борщ.) C a l l i g o n u m M u r e x Bg. — Кирг. Ak-Jusgan. C a l l l s a c e d a k u r i e a № c i (Um bell. IV. 184). Буруза (Даур.) — Гольды: Hangoa (Max. Pr. 128). С a l l i t r i c h e X. Halorag. Pr. III. 70. Callitriche Плинія есть Adianthum Capillus Veneris. Болотникъ (Двиг.) Во дяной нолосъ (Кален.) В о д я н а я з в е з д о ч к а (Собол.) съ н?м. Водозвнздка (Даль), Каменная роса (Даль) оба вида.— Пол. Rzell. Gwiazdki wodne. Wtosnik.— Чешек. 2abiwlas (Pr.) ЙаЬіпес. 2abivlas. — Сербск. ?abji vlas, Konacac. — Луз. Hwezdui. — Финн. Vesitahti. — Н.?М. Wasserstern. — Франц. Callitris. Etoile d&eau. — Англ. Water-Starwort. Star-grass. C a l l i t r i s q u a d r i v a l v i s Vent. (Conif .Pr. X V I . 2. 452). Thyion (Horn. Odyss.)Thyion з.ТЬуіа(ТЬеорЬг.)Удревн. Финикійскій Кедръ. — Сандараковый кз&стъ. — Н?м. Gegliederte Schmuckcypresse. Сгущенный сокъ наз. Сандаракъ, Sandaraca, Resina Sandaracae v. Sandaracha. Resina vel Gummi Juniperi, Wachholderharz, Sandarak (н?м.), Sandaraqiie (франц.) Употр. при ревматизмахъ, ломот?. и т. д. Изъ него же приготовл. лакъ,