
* Данный текст распознан в автоматическом режиме, поэтому может содержать ошибки
Vf надлежащее urtcmo д л я . сей к а р т и н ы , жешЪ н а с т о я щ а я , лрнличная д о л ж н о с т ь для сего чедов*га. Ceft an vrai l i n g e , онЪ сущая обезЪяна. V R A I , / . Правда, истина. Difcerner le vrai d&avec le faux, и с т и н у ошЪ лжи раз позна вать. A n V R A I , adv. П о п р а в д е , п о . и с ш и в е . R A I M E H T , adv. И с т и н н о , п р я м о , д е й с т в и т е л ь н о , п о д л и н н о , конечно. Oui vraiment, д а подлинно. А Ь ! vraiment o u i , д а вишь не ч т о * VRAISEMBLABLK, adj. de t. g. Правдоподоб ; Vq 691 On Га perdue de vue, (p вещи) она сЪ глазЪ пропала. Cette М?ге пе perd point Га fille de vue, с5я м а т ь дочь свом сЪ глазЪ не спускаетЪ. Garder a vue nn prifonnier, дер ж а т ь колодника всегда вЪ в и д у , сЪ глазЪ не с п у с к а т ь колодника. A vtte d & e i l , на .взглядЪ; т а к Ъ ж е , в и д и м о , очевидно. Cet Enfant croft a vue (Toeil, emo д и т я види мо р о с т е т Ъ . Avoir vue fur quelqu&un, надзи р а т ь надЪ кемЪ, б ы т ь надзиратслемЪ чьимЪ. Avoir la vue fur quelqu&un, п р и с м а т р и в а т ь за кемЪ. Lunette de longue vue, зришельвая т р у б а , телескопЪ. н ы й , в е р о я т н ы й , похож&!й ва правду, ймо- V U E , гляденье, смошревте. Voyez ces etofTes, в е р н ы и , ая. Opinion vraifemblable, веро la VH/ ne vous en coutera rien, п о с м о т р и т е я т н о е мненТе. 7 на c i H машерхи, з а смотрение ничего не V R A I S E M B L A B L K , / Верояпие, в е р о я т н о с т и з а п л а т и т е . Une Lettre рзуаЫе a vue, век праьдопоиобь*^ и и о 1 * р н о с т ь . ^ .. * « сель п л а т и м о й по предъявлении. Juger de V R A I S E M B L A B L E M E N T , adv. В е р о я т н о , прав quelque chofe a la premiere vue, с у д и т ь о доподобно, имоверняг. чемЪ сЪ перваго взгляду, marcher a vue de VR:AIS3JMBLANCB, f.f; ВероятТе, в е р о я т н о с т ь , pays, и т т и к у д а глаза н е с у т Ъ , незнавши правдоподобие. дороги. Juger a vue de pays, на у д а ч у , на VRKDBR i v. п. ВЪ задЪ и . вЪ передЪ б р о д и т ь , обуялЪ сулить. Etre en vue, б ы т ь вЪ виду. б е г а т ь , какЪ т о деяаянпЪ д е т и , Ч>езЪ вся A ia vue de tout le monde, вЪ виду всехЪ, каго п р е д м е т а * Cet Enfibt пе rait&que vrsпредЪ всеми. der cie д и т я шолько Л задЪ д а вЪ передЪ V U E , образЪ взирани&я на ч т о . Une vue de бегаешЪ. c<3te видЪ сЪ боку. Vue de haut en bas, V R I L L K , / . / . БуравчикЪ. видЪ cb верху. Un plan a vue d* oifeau, V R I L L K S , усы у винограда, виноградные* у с ы . планЪ cb верху. V U E , / . / Зрение» глава. Avoir la vue Ъоппе, per fonts, и м е т ь здоровые, проницательные V U E , п р о с т р а н с т в о , к о т о р о е о т к у д а можно в и д е т ь , видЪ, проспектЪ. Cette maifon и глаза. П и la vue courte, онЪ близорукЪ, nne belle vue, сей домЪ и м е е т Ъ прекра подслеповатЪ. L B vue egarde, помученные сной видЪ, т . е. изЪ него видны прекраглаза. I I a perdu la vue, онЪ аренде лишил* сныя м е с т а . Point de vue, п р е д м е т Ъ , про с я , ослепЪ. с т р а н с т в о м е с т а ограничивающее зренде; V U E , взорЪ, взглядЪ. Toumez la vue de ce т а к Ъ ж е , м е с т о , о т к у д а надобно на cdte*-la, о б р а т и взорЪ вЪ m y с т о р о н у . Le вещи & с м о т р е т ь . Се tableau n&eft pas dans Soleil donne dans la vue, солнце у д а р я е т Ъ fon point de vue, ema каршина не вЪ сво вЪ глаза. Donner dans la vue поражать емЪ ме^яЧе. взорЪ, м е т а т ь с я вЪ глаза, попадаться на глаза. Cette etoffe donne dans la hue V U E , изображение какого м е с т а , дома, видЪ, к а р т и н а , естампЪ. Vue de Paris, видЪ plus que 1*autre, ema м а т е р я м е ч е т с я & вЪ Парижа. глаза более другой. Cette fille l u i a donne& dans Wvue, ema девица поразила его взорЪ, его V U E , ОКНО, дверь, с в е т Ъ , о т в е р с т и е , сквозь пленила. Cette charge lui donne dans la vue, которое с м о т р я шЪ на соседя Уя м е с т а . еша д о л ж н о с т ь глаза е м у колетЪ. Tant Ordinairement on. n&a point de vue ftxf fon voi que Ia vue peut s*dtendre. сколь далеко fin, обыкновенно недо^жно и м е т ь с в е т а , зрение п р о с т и р а т ь с я м о ж е т Ъ . . Ma vue ne оконЪ на соседней дпорЪ. Vue de fervitude, porte рая jusques la, я т а к Ъ далеко нквнику. с в е т Ъ , к о т о р а г о соседЪ з а г о р о д и т ь не м о A perte de ш у в н а в и д е т ь можно. Cette жетЪ. allee eft a perte ie vue, cix алея предлин V U E , н а м е р е н » , умыселЪ, видЪ, уважение. на я* Faire dee difcours i perte de vue, пред* Pourquoi a-t-il fait cela? quelle eft fa г и / ? д л я линные&разговоры, скучные, и не кЪ tmaчего онЪ ешо. сделалЪ ? какое, его намеренье*! Agir en vue, , dans I* vue de Ia recompenfe, т м разговоры в е с т ь . Perdre de vue qtaelque diefe, изЪ виду 4*o,ai п о т е р я т ь . Ои a perdu cet . , д е л а т ь ч т о ради награжден г л. Entrer dans lee vues de quelqu&un, в х о д и т ь вЪ чьи Harts&bomme de vue, emdmb человекЪ сЪглазЬ ушс*Ъ. Sfff а реяТя. J а 1 к 9 9 : v